"He would rather take a low piece of furniture for the hall."
Translation:Il prendrait plutôt un meuble bas pour l'entrée.
9 CommentsThis discussion is locked.
Duo, this has really confused me. Sometimes, you want us to put an adverb ahead a verb, e.g. "vite". Sometimes, an adverb has to be placed shortly after a verb, e.g. in this case. Or, you will rate us wrong. This is very frustrating, which in real life, you know both ways can be accepted.