1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Il faut qu'il se taise, je n…

"Il faut qu'il se taise, je ne supporte pas sa voix."

Translation:He must be quiet; I can't tolerate his voice.

July 22, 2020

14 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Marina746553

For me, the meaning of "se taiser" would be to shut up


https://www.duolingo.com/profile/Seattle_Scott

Yes. I would have translated this as "He needs to shut up, I can't stand his voice". But I think se taire can be either.


https://www.duolingo.com/profile/JustinDyer11

Seems to be referring to one of the really irritating new French voices.


https://www.duolingo.com/profile/muguetdesbois

Exactly! I cannot tolerate that new voice!!


https://www.duolingo.com/profile/tonnerredebrest

D'acccord, mais laquelle? Il y en a plusieurs..


https://www.duolingo.com/profile/Soleil796510

The irritating, inaudible, impediments to learning Duo voices are my first thought too.


https://www.duolingo.com/profile/IllparlerFrench

Other exercises accepted Shut Up but not in this one...


https://www.duolingo.com/profile/Martyn413385

Fair enough translation, but the two halves of this compound statement don't fit well together - unless there is some threat about to follow, eg "and I will have to leave the room if he doesn't shut up". Otherwise something such as "I wish he would be quiet; I can't.....etc" would make better sense.


https://www.duolingo.com/profile/vermetto_sigh

Why is "I do not tolerate" marked wrong?


https://www.duolingo.com/profile/chrisbrown441096

He must be quiet, i cannot stand his voice.
Accepted ✔️✔️✔️


https://www.duolingo.com/profile/Martyn413385

He must be quiet; I can't bear his voice. - also accepted


https://www.duolingo.com/profile/Norman491209

I can't stand his voice in UK English

Learn French in just 5 minutes a day. For free.