"We do not see you."
Translation:Wij zien jou niet.
"Jij" cannot be used as a direct or indirect object. Instead, we use "jou". "Je" can be used as the unmarked form of either of those.
Does this mean "je" is also a correct answer? Because I put "je" and was marked wrong. Thanks.
Why is the hover translation for "see you" "tot ziens" and because this is incorrect here, where would you use this? Thanks!
Tot ziens = bye = see you. But in this sentence it's not the single phrase saying goodbye, but it is about seeing "you".
Don't worry, questions are there to be asked. And especially when it's the first time learning a new language, one might not realise things just work differently in different languages and also identical words in the native language can actually be different, e.g. you (singular) = jij and you (plural) = jullie.
Yes, that makes a lot of sense. I've been learning German for two years but sometimes I still forget that. Thank you so much for your help; I really appreciate it.