Translation:Do you have a radio or a television?
Does "radio" and "televisio" in Finnish exclusively refer to physical objects as radio or TV set? Or it is also the general concept of having broadcasts? Because if it is also the broadcast type of thing, ability to have access to either, "do you have radio or television" (without articles) should be accepted.
They do refer both to the individual objects and the general concepts. But the Finnish sentence can't be used to mean "do you have access to". It's clear that the question refers to gadgets.
If you'd want to express the ability to access broadcasts, you'd have to write it out as "mahdollisuus kuunnella radiota" or something similar.
Thank you for clarifying. I didn't mean necessarily the "access to" phrase, but I can see asking someone "do you have radio or tv" if I wanted to know the news, and I don't really care which or if there is a device, more if there is a broadcasting service. Anyway, if that's just the device, that answers my question, good enough for DL type learning.
Ah, if you are dying to hear the news and just need any service, you'd still say radiota tai telkkaria (no one really says televisiota), and actually mean the devices. Although everyone's glued to their cell phones now and everyone has unlimited data, so this would have to be a historical setting.
"Vai" is used exclusively in questions but "tai" can be used in questions as well. The actual difference is that "vai" is exclusive while "tai" is inclusive. In other words, "vai" assumes that only one of the presented options is true/desirable, whereas "tai" makes a question into a yes-or-no question because it doesn't include the same assumption, so the question would become about whether at least one of the presented options is true/desirable or not. "Vai" can also be used as an interrogative adverb in the same way that question tags are used in English.