"You have a house of your own."
Translation:Teillä on oma talo.
Other than highlighting the hint/knowing this particular lesson already, how would one determine if it means You(group) or You(individual)? Especially without any previous context. I only know its for sure plural due to knowing teilla is a focus.
In English, "you" by itself is not so often used to mean a group. Usually it would be "you all" "all of you" or a previous context that makes it clear that the pro-noun/possessive noun is a direct group, not an individual.
With English, you can't know which one is meant since there is no context. Therefore, as mentioned above, both are of course correct translations. Both sinulla and teillä (watch the umlauts) have been accepted here for months. (Make sure the rest of the sentence is correct, too. With this sentence, we get a lot of reports using the word "koti", which is wrong.)