"This milkshake is really good."
Translation:Tämä pirtelö on tosi hyvää.
I used "todella" in stead of "tosi" which was accepted as an alternative. Now I am wondering what the difference is. I strongly suspect tosi and todella are different cases of the same word. Anyone?
This is a tricky question. For mass things you use the partive as is done here. For non-mass things nominative, like
- Tämä kirja on tosi hyvä : This book is really good.
because kirja is clearly a non-mass thing.
Having said that at least in colloquial speach you can say
- Tämä pirtelö on tosi hyvä.
which is understood to refer to the portion of the milkshake instead of directly to the milkshake-mass. I am not sure but I suspect it is tad too colloquial for Duolingo's taste.