"Are you looking for a television?"
Translation:Etsittekö te televisiota?
Why te why not sina with Etsiitko and why the article at all, DL this is pretty poor stuff
Would this mean that you are right now searching for a particular television (say that someone has moved to another room), or that you are just generally on the look-out for a telly if a good deal comes up. In English it's ambiguous "I am looking for a car" could mean there is a particular car I need to find, or I want to buy a new car and I'm searching around". Where the verb "sinä etsin" means the object has taken the partitive anyway, is there any way to distinguish?