"Él informó al público."

Traducción:He informed the public.

May 16, 2013

37 comentarios


https://www.duolingo.com/oscoy

por que a veces en "al" ponen "to the" y otras veces no why?

May 16, 2013

https://www.duolingo.com/Yumi.V

Porque algunos verbos se usan con "to", otros con "for", es decir, siguen al verbo, no al "the", y muchas veces cambian el sentido original del verbo. Por otro lado, si el verbo es, por ejemplo, "listen to", y el "the" significa "el", al traducirlo al español quedaría "... escucha al..." pues "escucha a" seguido de "el", hace que "a el" se contraiga y quede "al".

January 31, 2015

https://www.duolingo.com/viciconte

por ese motivo me mando a epezar de nuevo cuando me faltaban dos rtas!no lo entiendooooooooo

July 30, 2013

https://www.duolingo.com/JuanJRuiz

Es cuestión de aprenderse los verbos que van seguidos de un segundo verbo con "to" o con "ing". Encontré un enlace interesante... https://nanowasthere.wordpress.com/2012/03/03/ingles-cuando-debemos-usar-el-segundo-verbo-con-ing-o-con-to-2/#comment-15

September 20, 2016

https://www.duolingo.com/MarttyMoll

Pienso que te trata de mostrar que de las dos formas puede utilizarse, puesto que ambas son correctas y aceptadas

November 5, 2017

https://www.duolingo.com/amic.bonjour

Yo creo que hay verbos que van seguidos de "to" y otros que no van seguidos de "to" Simplemente los tenemos que conocer. http://www.english-area.com/paginas/verbosinf.pdf

November 14, 2013

https://www.duolingo.com/viciconte

por que no to the??????????

July 30, 2013

https://www.duolingo.com/victorHugo801679

Tengo la impresión que se trata de un complemento directo: quién es informado, el público. Tambien se comprueba porque se convierte en .sujeto de la pasiva: el público es informado. Entonces, concluyo, no se usa to, preposición, porque a quién seria un complemento indirecto. No estoy seguro. Escribo de memoria. Recuerdo estudios de gramática castellana e inglesa. Eso fue en el siglo pasado.

June 20, 2017

https://www.duolingo.com/DonhaLiliana

tambien deseo saber bien .. por que en unas se usa TO y en otra solo THE

August 21, 2013

https://www.duolingo.com/Zaragozano_2014

¿Por que no es correcto emplear "reported" además de "informed"?

July 12, 2014

https://www.duolingo.com/JulyancitoGM

Pienso lo mismo

October 22, 2015

https://www.duolingo.com/Jorge938400

Informed me la acepto

January 16, 2018

https://www.duolingo.com/Rainhadosol

Como sabemos cuando se usa "TO THE" y cuando "THE"??? Quien lo sepa, por favor, expliquelo...

January 27, 2014

https://www.duolingo.com/Yumi.V

El "to" sigue al verbo, no tiene que ver con el "the". Lo que tenés que memorizar es qué verbos necesitan "to" después y qué verbos, no.

January 31, 2015

https://www.duolingo.com/Palletamen

La ayuda de la propia oración induce a error. Se hace a propósito para reforzar la memoria?

February 1, 2014

https://www.duolingo.com/Shurliglota

LOL será eso.

May 7, 2014

https://www.duolingo.com/isabelmirocoll

Poner to o no depende del verbo en cuestión. El tema ingles referente es Verb Patterns. Y no queda más remedio que apreder-los de memoria o con la práctica

April 13, 2014

https://www.duolingo.com/WAFKA

Aunque lo vuelva a repetir... Pero ami también me la puso mal usando "to the" :(

July 23, 2014

https://www.duolingo.com/Yumi.V

No tenés que traducir palabra por palabra desde el español, tenés que traducir pensando en las reglas del inglés. En este caso, el verbo no se usa con "to". Tenés que memorizar cuáles verbos usan "to" y cuáles, no, así como los verbos irregulares en pasado...

January 31, 2015

https://www.duolingo.com/gardel666

reported to?

May 5, 2014

https://www.duolingo.com/Shurliglota

Porqué no "to the" ??? Alguien que lo explique por favor.

May 7, 2014

https://www.duolingo.com/AnaLiaTabo

Por que no es correcto usar reported?

November 15, 2014

https://www.duolingo.com/Cassvgc

Por que no "to the"? ._.

February 10, 2015

https://www.duolingo.com/rosalbatmz

Al es a el publico esta biennnnnnnn

July 14, 2015

https://www.duolingo.com/elsavella64

He informed to the public. No es correcto tambien?

August 4, 2015

https://www.duolingo.com/Aljedaka

Porque no es valido cuando usas did inform?

November 15, 2015

https://www.duolingo.com/ayestaranbeatriz

Nadie te dió una respuesta aclaratoria!!!!!!!!

February 10, 2016

https://www.duolingo.com/chuko25

me ha dado fallo por que he usado report en vez de inform

January 26, 2016

https://www.duolingo.com/FrancoDiMa

Una de las traducciones aceptadas para "informó" puede ser "reported" y no me la tomó como correcta. Corrijan eso, gracias.

September 20, 2016

https://www.duolingo.com/ZadkielMor

he report to the public

November 7, 2016

https://www.duolingo.com/carlosCam2014

No entiendo por que me dio error reported en lugar de informed...

March 15, 2017

https://www.duolingo.com/elizadeux

"He notified the public" debió ser aceptada. http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=informar

September 24, 2017

https://www.duolingo.com/Ermi850967

Escribi la tercera opción, "chaped" y me salió incorrecta. Dan como solución, una que no aparece en las opciones, como es la palabra told.

October 5, 2017

https://www.duolingo.com/GabrielPer463837

hasta para quejarse tarda mucho este programa.

October 21, 2017

https://www.duolingo.com/sara501250

Yo tengo

November 5, 2017

https://www.duolingo.com/capelita

in any case is wrong to say to the public

November 14, 2017

https://www.duolingo.com/poloncito

Vvyyy

January 10, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.