"La jupe qu'elle a portée était belle."
Übersetzung:Der Rock, den sie getragen hat, war schön.
3 KommentareDiese Diskussion ist geschlossen.
Partizip II femininum von "porter" wird inkonsistent übersetzt. An anderer Stelle ( https://www.duolingo.com/comment/4006919 ) wird "porté" verlangt.
Hier gilt eine Regel über die Angleichung des Partizip Perfekt.
In dem Relativsatz "qu'elle a porté" ist ELLE der Subjekt, A PORTÉE das Verb, und QU (das für la jupe steht) das direktes Objekt. Elle a porté quoi? qu, la jupe.
Wenn das direktes Objekt VOR dem Verb steht, dann soll man mit dem Objekt angleichen.
La jupe qu'elle a portée. Le pantalon qu'elle a porté. Les gants qu'elle a portés. Les chaussures qu'elle a portées.
Anderes Beispiel : il nous a vus. Er hat uns gesehen. Nous/uns ist ein direktes Objekt, Plural also VUS. Wenn "nous" nur Mädchen/Frauen sind: il nous a VUES.
304
Vielen Dank, für diese verständliche Erklärung. Jetzt muss ich es mir nur noch einprägen und bei Bedarf anwenden!