"Monsieur, j'ai oublié votre nom, rappelez-le moi."

Translation:Sir, I forgot your last name; remind me of it.

July 23, 2020

This discussion is locked.


Duo really should add a "s'il vous plaît" onto the second sentence to be polite.


"Monsieur, j'ai oublié votre nom, rappelez-le moi." I think this is actually incorrect. The object pronouns should both follow the imperative with hyphens: rappelez-le-moi


This sentence sounds quite brusque in English. Normally one would first apologize and then add 'please'. Therefore the correct phrase would be: "Sir, I am sorry I forgot your last name, please remind me of it.'


Another way to be polite is to increase pitch (?) at the end, like you're asking a question. "Remind me again?"


Accepted also without the "last" word: "Sir I forgot your name remind me of it".


could it be remind it to me?


No, "remind me to" needs to be followed by a verb. "Remind me of" needs to be followed by a noun.

Remind me to pick up milk.

This reminds me of my ex.

We also use "about" even though I'm not sure it's technically correct.
Remind me later about that meeting.

Also with no preposition... Remind me what that means. Remind me what his name is.

I'm not a teacher. This is just my native experience.


rappelez-le-moi was rejected. Why?


Shouldn't be. Tbh I've never been marked wrong for missing or added hyphens. In fact the only punctuation they seem to insist on (in my experience anyway) is the necessary apostrophes used when the next word requires it (e.g. l'a, j'ai etc).

Perhaps you were just one letter off with typing? It's such an easy thing to not see (I've spent decades proofreading and I still do it all the time! The brain fills in what you know it should be, not necessarily what is actually there). DL is very inconsistent with typos.

I've had obvious typos marked wrong - eg an "impossible" letter, like tje for the. Given the position of the letters on the keyboard, it's clear it's a "miss-hit", whereas I've had incorrent endings (-ont instead of -ons for example) being let go as a typo! ┐(´ー`)┌


I was marked incorrect for "Monsieur j'ai oublié votre nom rapellez-le-moi" All I can gather is that it must be because I spelled "rappelez" incorrectly, using 1 'p' and 2 'l's instead of 2 'p's and 1 'l'. I can't imagine that the hyphen would be cause for an incorrect marking.


I just noticed in the oral exercise version of this that "J'ai" has a space after the apostrophe! I know that if you have the word bank version, spaces are impossible to remove, but I've not noticed a space in "writing" before (it's not there in the answer above).

For native/otherwise experienced francophones, is that just an error on their part, or is it a common feature in day-to-day written/typed French?

If yes, I could imagine that in these days of typing more than writing, spaces can naturally creep in. Has it been adopted or is it longstanding? Thanks :D


Would it be "premier nom"for your first name? or something else


It would be "prénom".


If someone asks you, "Quel est votre nom ?", do you just give your last name because if they wanted your full name, they would ask "Comment vous appelez-vous ?"


Usually that question requires your full name....especially in official circumstances...but on a form where first name is on one line and last name on another.. you will see prenom AND nom(de famille).


Is Rappelez me le acceptable too? and also is "remind it to me" awkward ?


Rappellez means "say it again" here, I believe, not remind.


Literally rappeller means call back or "recall". So the link with "remind" is clear if you think about it.

  • 1802

So what English word matches the best please?

Learn French in just 5 minutes a day. For free.