"Op wiens paard?"
Translation:On whose horse?
You can use Op het paard van wie?, but it's normally used to have some extra emphasis on wie and/or to express more emotion (you're surprised and have no idea who the person is whose horse will be used). I guess wiens is more common.
The Dutch region I'm from, we don't say wiens. We'd say ,,Op wie z'n paard?" I'm not sure if that's considered a coloquialism, or acceptable Nederlands.
I'd say it's colloquial, but it's commonly used, so probably on its way to become standard Dutch and wiens is on its way out.
Is "wiens" also used in flemish? Sorry for asking, I know it's dutch from the Netherlands that we learn here. But as a belgian, I mostly need to learn flemish. So if a flemish could help me with this one, it would be really cool. Thanks!
Who's in English, is a contraction of either who is or who has. It has no meaning of whose whatsoever.
So no, who's cannot work here.