- Foro >
- Tema: German >
- "Wir sind beim Abendessen."
46 comentarios
307
- Wir sind am Abendessen . = Ya hemos empezado de comer./Estamos cenando/...en este momento fijo. No sabemos que estamos comiendo la sopa o el postre. Es un punto fijo en el tiempo (Zeitpunkt). Estamos cenando en general. Alguien me llama y pregunta, qué estás haciendo? Estoy cenando: Ich bin am Abendessen. / En este momento.
- Wir sind beim Abendessen. = Estamos cenando (también en general). Significa lo mismo. Pero podría tener una muy pequeña diferencia. " Wir sind beim Abendessen" es un tiempo indefinido (Zeitraum) .No sabemos cuando hemos empezado y cuando terminamos. Un amigo llama, perdón llego tarde para la cena. Contesto: No importa. Ya hemos empezado, estamos comiendo la sopa, pero todavía faltan el plato principal y el postre. Venga , no más. ... - Es mi humilde opinión.
Se pueden usar en frases cortas tanto una como otra, am como beim pero se usa beim cuando hay un verbo compuesto, he encontrado este ejemplo en la red, Ich bin am Eingang, estoy en la entrada, y la siguiente, Ich habe beim Eingang jemarden getroffen, tenemos el verbo compuesto Ich habe getroffen que significa me encontré o me he encontrado. La traducción de la 2º frase sería Conocí o he conocido a alguien en la entrada. Bein podríamos decir que se utiliza cuando hay más información. Un saludo
307
!No siempre! Wir hatten viel Freude am Abendessen. Es decir, nos gustó la cena/ la comida/el menú. Wir hatten viel Freude beim Abendessen. ...quiere decir: "Nos divertimos durante la cena ...o... en la cena".
Wir sind beim Abendessen./Wir sind am Abendessen: significa lo mismo. En la vida cotidiana (im Alltag) es más común decir (.a la hora de comer) : "Wir sind beim Abendessen". = Estamos cenando.. Es más fácil usar "beim". La mayoría de las personas usan "beim".
Solamente cuando uno quiero expresar la hora exacta o...el momento exacto diría "Wir sind am Abendessen".
Depende del contexto se usa beim...o...am....o...zum..."Abendessen"....
Man wird zum Abendessen eingeladen. (Se le invitará a cenar.). Man nimmt die Einladung zum Abendessen an. /Man akzeptiert die Einladung zum Abendessen. (Se acepta la invitación para cenar.).
Der Text der Einladung enthält: : (El Texto de la invitación contiene.).... Grund = Razón /(die genaue) Uhrzeit = La hora exacta = Zeitunkt / Ort = Lugar:
"Wirst du (werden Sie) ...am Abendessen.... um 20.00 Uhr ( = genaue Uhrzeit = Zeitpunkt) .... im ....Hotel Ritz ....teilnehmen? ...//... ¿"Vas a participar .. (va usted a participar) en la cena a las 20 horas en el Hotel Ritz?
Abendessen: "am"... define la hora exacta = Zeitpunkt. Ejemplo: Nehmen Sie am Abendessen um 20.00 Uhr teil? /¿Usted va asistir a la cena a las ocho?
Werden Sie am Abendessen mitwirken? / ¿Usted va colaborar para la cena, es decir, ayudar en la preparación de la cena?
Werden Sie beim Abendessen mitwirken? /Usted va ayudar servir el menú a los invitados.
Man nimmt am Abendessen teil. (Uno participa en la cena). Wir sitzen beim Abendessen im Hotel Ritz. (Estamos cenando en el Hotel Ritz.
Beispiele/Ejemplos:
Wir nehmen am Abendessen teil
Wir sitzen beim Abendessen
Wir sind ......am ... (oder ) beim .... Abendessen.
Teilnehmen am = Participar...
Sitzen beim = Estar sentado-a....
Sind... am.../beim... = Estamos ....
Si no estoy mal, "beim" + un verbo vuelto sustantivo("Abendessen" en este caso) es una forma de expresar gerundio(están cenando/comiendo), mientras que "am" expresa una ubicación y "Abendessen" en este caso es sustantivo también, pero significa "comida/cena"(por ejemplo un evento donde vas a cenar/comer).
mira el comentario de J. Kalle. Aunque en los libros de gramática no me he encontrado ese uso para bei, yo pienso que es una manera de expresarse especial y única para éste propósito. Algo así como "wir essen brot ZUM Mittagessen-comemos pan para el almuerzo" ya que ZU es: hacia, a, a casa de..
Otro caso similar sería el que sucede con auf: " Am Morgen gehe ich auf den Platz- por la mañana voy a la plaza" como se ve en este caso particular el uso de "auf" no tiene nada que ver con la traducción que le atribuimos en español: en, sobre, encima.
Por lo tanto sugiero seguir usando beim Abendessen.
1090
No diría que Wir sind am Abendessen no es correcto. Depende del contexto. Por ejemplo alguien te llama y pregunta que haces y dices Ich bin (gerade) am Abendessen"
pero bei dem se traduce como 'junto a' según la regla https://www.duolingo.com/skill/de/Basics-2 Alguien me explica?