"Les pompiers sont arrivés sur le lieu de l'incendie."

Translation:The firefighters arrived at the site of the fire.

July 23, 2020

7 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/lucui4

Location of means same thing


https://www.duolingo.com/profile/Rina44864

why not "au lieu de l'incendie"?


https://www.duolingo.com/profile/PurpyPupple

Why not "the firefighters arrived on the site of the fire"? Surely "sur" translates better to "on" and saying "on the site" seems like perfectly fine English to me.


https://www.duolingo.com/profile/NavHenry

The firemen arrived at the fire scene was not accepted


https://www.duolingo.com/profile/lucui4

Firefighters


https://www.duolingo.com/profile/NavHenry

The firemen arrived at the fire scene was not accepted. Not sure why?


https://www.duolingo.com/profile/NavHenry

Unable to post

Learn French in just 5 minutes a day. For free.