1. Forum
  2. >
  3. Topic: Finnish
  4. >
  5. "Anteeksi, etsin sovituskoppiā€¦

"Anteeksi, etsin sovituskoppia?"

Translation:Excuse me, I am looking for the fitting room?

July 23, 2020

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/EveLHazard

Would "Excuse me, I am looking for a fitting room?" also be correct? If not, why?


https://www.duolingo.com/profile/annika_a

Sure, the Finnish doesn't distinguish between a and the in this case.

This is actually not such a great sentence, since there shouldn't be a question mark in either language... It's a statement.


https://www.duolingo.com/profile/MariaVatan

Agree! Random question mark!


https://www.duolingo.com/profile/AkshatMath10

It's not always called 'fitting room' in English. Sometimes it's called 'changing room' or 'trial room'. All of these should be acceptable.


https://www.duolingo.com/profile/xatkaru

"A" fitting room should be accepted.


https://www.duolingo.com/profile/FiskeFinne

In most cases it would even make more sense as "the fitting room" implies that you know the shop only has one fitting room and you're looking for that specific one.

Learn Finnish in just 5 minutes a day. For free.