1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I am going to tell you somet…

"I am going to tell you something."

Traducción:Te voy a decir algo.

May 16, 2013

46 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/maritapaz

something también se puede traducir como "algo"


https://www.duolingo.com/profile/LeonLuna1

"Te voy a decir algo" tambien deberia ser correcto!


https://www.duolingo.com/profile/Ernesto11

Es lo mismo decir algo ó me equivoco?.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

No, deberia aceptarlo


https://www.duolingo.com/profile/NildaR0

Lo acepta 22/05/2017,,(voy a contarle algo)


https://www.duolingo.com/profile/DavidJoel3

Voy a decirte algo


https://www.duolingo.com/profile/MayronCuev

No me lo acepta!


https://www.duolingo.com/profile/DarwinVinc1

Something no es necesariamente "una cosa", puede ser también: algo


https://www.duolingo.com/profile/aichu1

te voy a contar algo.


https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

"Going to" (en español "ir a", y no denota desplazamiento, es decir, no es "yendo a", si no cercanía en el tiempo) se ocupa para un futuro más cercano y con probabilidades más altas que el futuro simple, "will", que es más lejano, de más largo plazo (y denota más bien un deseo). Y en la mayoría de los casos, NO son intercambiables (quizás si existe complemento de tiempo para el will, podrían ser equivalentes).

Como dije, tienen que ver también con la cercanía en el tiempo, con respecto a la planificación. Es decir, mientras más planificado y certero, se acerca más al "going to", y mientras más lejano y menos planificado. Incluso los británicos ocupan el presente continuo para un futuro muy cercano y certero.

Por ejemplo, si quieres ir a un recital, pero no has hecho nada para ir, dices I will go, sin embargo, si ya has reservado las entradas, dices I'm going to go (para ellos no es redundante, no así para el estadounidense). Otro, "I'm going to dance with you"... "Voy a bailar contigo" (denota que en un momento específico del tiempo en el corto plazo, bailaré contigo, y no que me trasladaré a bailar a algún lugar).

Otro ejemplo con los 3:

  • "I will travel to Hawaii". Indica que viajarás, no tienes claro el día exacto, no has comprado pasajes y/o falta tiempo aún, semanas, meses; es más bien un deseo.
  • "I am going to travel to Hawaii". Indica que vas a viajar, es decir, ya tienes un día, ya hay planes y/o falta poco tiempo, días, semanas; es un tal vez o muy probable.
  • "I am traveling to Hawaii". Si bien este tiempo verbal (presente continuo) se ocupa para relatar cosas que están ocurriendo en este momento, se puede usar (los británicos lo hacen) para un futuro inmediato. Es decir, en este caso, indicaría que estás viajando, hoy, mañana, a una hora determinada, con los pasajes comprados y todo listo; es una certeza (en español muchas veces ocupamos este tiempo para cosas que aún no pasan; "estoy saliendo en 5 minutos").

El "will" y "going to" también se ocupan para predicciones. Ese es otro tema extenso que no tomaré.

Slds.


https://www.duolingo.com/profile/Rosy950843

Excelente tu aporte


https://www.duolingo.com/profile/pilaram

you puede ser tu o uds


https://www.duolingo.com/profile/eleisa

te voy a decir algo must be a corect answer too


https://www.duolingo.com/profile/DEcobra11

Soy todo oídos...


https://www.duolingo.com/profile/oletuv

¿Cuál es malo con "voy a contarle a usted algo"? "Voy a contarle algo." es una de respuestas correctas.


https://www.duolingo.com/profile/YolandaFox2

Tambien esta bien desir, voy a desirte algo.


https://www.duolingo.com/profile/JeanCarlo403312

"Voy a deciros algo" No la valio...


https://www.duolingo.com/profile/randycontrerasn

Wich is the difference between "contarte" and "hablarte"? is not the same?


https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

Basically, "contar" is "to tell" and "hablar" is "to speak" or "to talk". So, it's the same difference that in English.

Greetings.


https://www.duolingo.com/profile/Marcys05

A mi si me acepto " voy a contarte algo"


https://www.duolingo.com/profile/FernandMar5

"voy a contarte algo" sería una forma mas exacta de 'traducir' al español


https://www.duolingo.com/profile/pedroljc1

Deberia ser " les voy a contar algo ", asi la traduccion quedaria mas literal


https://www.duolingo.com/profile/Yuvieth99

Que no es Te voy a contar algo? ♡


https://www.duolingo.com/profile/lola220674

Les voy a contar y voy a contarles es exactamente lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/1jose2luis007

Contar o decir esta bien


https://www.duolingo.com/profile/eliuthchaverz

Voy a contarles una cosa Les voy a contar una cosa Es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/elprofesorsin

'Tengo que decirte algo' . debería ser correcta!


https://www.duolingo.com/profile/Aladrac

Eso no sería "I have to tell you something"?


https://www.duolingo.com/profile/elprofesorsin

hmm si ahora recien me doy cuenta


https://www.duolingo.com/profile/Egardo0

te diré algo no está bien?


https://www.duolingo.com/profile/Orlando_Rivas

Para mí el significado es "Voy a contarte algo" I am going.. (Voy) To Tell You (a Contarte) Something (Algo)... Y esa sería la traducción perfecta.


https://www.duolingo.com/profile/Arkaitz561049

You es tu o vosotros...lo más correcto sería...Te voy a contar algo o Os voy a contar algo.


https://www.duolingo.com/profile/santiagomj1976_

tengo que decirte algo


https://www.duolingo.com/profile/ZoePaulina1

A veces nos cambia la respuesta por una impensada y descalifica la correcta


https://www.duolingo.com/profile/Muntanyenc

Voy a decirter "alguna cosa", debería ser válido, ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/ferrys3

yo creo q no se traduce : contar una cosa...mas bien voy a contarte algo


https://www.duolingo.com/profile/DaniaLoren6

En las palabras a seleccionar sale cosa no algo!!! Corrijan


https://www.duolingo.com/profile/GladysIzqu4

La traduccion corecta hubiese sido I will tell you one thing


https://www.duolingo.com/profile/Daniel167987

Pero no se la cuentes a nadie


https://www.duolingo.com/profile/294618

voy a decirte alguna cosa NO ENCUENTRO EL ERROR


https://www.duolingo.com/profile/Alexis828590

Creo que mi respuesta debía de asectarse

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.