"Si tu ne le mets pas à jour, il ne va plus marcher."

Translation:If you don't update it, it will no longer work.

July 24, 2020

6 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/JamesMonaro

Is this an idiom? Where's the assistance for understanding this sentence


https://www.duolingo.com/profile/kg125125

Yes, it is an idiom: mettre à jour = update https://en.wiktionary.org/wiki/mettre_%C3%A0_jour


https://www.duolingo.com/profile/GBR100K

Is this not incorrect. correct translation would be "It is no longer going to work." It will no longer work would be "il ne marchera plus"


https://www.duolingo.com/profile/Martyn413385

Agreed. But it's very clumsy. We'd me more likely to say "... it won't work anymore".


https://www.duolingo.com/profile/SciuroRato

Oww. The deeper voice on this one has a high pitch artifact just after the word 'mets' that is really painful if you can hear high pitches well.


https://www.duolingo.com/profile/HelenBeck2

For some one who knows nothing about computers ; their language etc, could I skip this section.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.