"One needs oil for the fish."

الترجمة:يحتاج المرء إلى زيت لأجل السمك.

منذ 4 سنوات

14 تعليقًا


https://www.duolingo.com/FaroukZeino
FaroukZeino
Mod
  • 21
  • 14
  • 1582

"أحدهم يحتاج زيتاً للسمك" أشعر بأنها أفضل

منذ 4 سنوات

https://www.duolingo.com/marwa..
marwa..
  • 10
  • 9
  • 6
  • 2

فعلاً هذه هي الأصح

منذ 4 سنوات

https://www.duolingo.com/zezooooo3

احدهم يحتاج زيتا للسمك هذي الترجمه اشوفهه احسن

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/moonlight551786

أحدهم يحتاج زيتآ للسمك ترجمة مناسبة

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/MAlDke

العبارة فيها اشكال

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/mrHk3

شخص يحتاج زيتا للسمك

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/ferhad297869

اصل الجملة كلها خطا

منذ سنة واحدة

https://www.duolingo.com/QvK21

االصحيح يحتاج المرء زيت من اجل السمك

منذ سنة واحدة

https://www.duolingo.com/fatma307669

احدهم يحتاج زيت للسمك اصح

منذ سنة واحدة

https://www.duolingo.com/Nabil8Mezher
Nabil8Mezher
  • 25
  • 12
  • 5
  • 3
  • 280

أحدهم يحتاج زيت للسمك - هي الترجمه المقبولة لتلك الجملة وأقرب للواقع

منذ 5 أشهر

https://www.duolingo.com/Nourdahik

واحد يحتاج زيتا للسمك .. حسبوها صح :)

منذ 4 أشهر

https://www.duolingo.com/hGne

Someone needs oil for the fish (احدهم يحتاج زيتا للسمك) اتوقع كذا الترجمع بالعربية والانجليزية كذا افضل

منذ 3 أشهر

https://www.duolingo.com/HoSsamYaSs8

ابو الي علمكو لغه عربيه

منذ شهرين

https://www.duolingo.com/Nourdahik

خطأ أقول :أحدهم يحتاج زيتا للسمك

منذ شهرين
تعلم الإنجليزية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.