"I'm going; I will call you when I arrive."
Translation:J'y vais, je t'appelle quand j'arrive.
July 24, 2020
20 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
"Quand" is "when" to ask a question (interrogative adverb) and to link two clauses (subordinate conjunction).
- Quand arrivera-t-il ? = When will he arrive?
"Lorsque" is a subordinate conjunction only (you can't ask a question with it).
- Je t'appelle quand/lorsque j'arrive. = I'll call you when I arrive.
"Lors de" is used before a noun because it is a preposition (like at, during, in...). It is a synonym of "pendant" and "durant".
- Lors de/Pendant/Durant la cérémonie, l'orchestre jouait trop fort. = At/During/In the ceremony, the orchestra played too loudly.
CSA_GW
1798
2021-01-28: j'y vais, je t'appelerai quand j'arrive
not accepted.
I assume it needs either "...je t'appelerai quand j'arriverai" or "je t'appelle quand j'arrive"
Emma483113
766
If this is true, that the future or the oresent can be used, shouodnt both answers be given as correct?