1. Forum
  2. >
  3. Topic: Finnish
  4. >
  5. "Many Finns have nestball as …

"Many Finns have nestball as a hobby."

Translation:Moni suomalainen harrastaa pesäpalloa.

July 24, 2020



Monet suomalaiset = moni suomalainen


Moni suomalainen harrastaa pesäpalloa; Monet suomalaiset harrastavat pesäpalloa.


When I lived on Finland, i always referred to pesapallo as Finnish baseball !!


I've never heard of "nestball" - pretty sure baseball is correct even if the rules vary.


There is no such thing as nestball, if mämmi isn't translated this shouldn't be either


I would call it 'Finnish Baseball'


I got this wrong (I used "suomalaiset", thinking it needed to be plural, but didn't bother to change "moni" to match), but I may have found a way of thinking about it that makes more sense. If I think of the English translation as "Many a Finn has...", it seems to correspond more closely to the Finnish.

Would it be worth considering changing the English translation so that we don't fall into the trap of thinking we have to use the plural in Finnish here to match?


Why is monta suomalaiset wrong here?


Because "monta" is partitive singular whereas "suomalaiset" is nominative plural, so there is no agreement about number nor case. Both should be nominative because it's the subject. In this instance, it doesn't really make much difference whether they are singular or plural as long as they have the same number.


Thanks a lot! Yes, makes sense. Looks like I was a bit confused. I assume it would've had to be 'sumalaista', if I were to use 'monta'? How about moni suomalaiset or monia suomalaista? Sorry, still trying to wrap my head around partitive plural vs singular.


"Moni suomalaiset" also has conflicting declensions because "moni" is nominative singular whereas "suomalaiset" is nominative plural. So does "monia suomalaista" because "monia" is partitive plural and "suomalaista" is partitive singular. When both have nominative plural, it would be "monet suomalaiset", and when both have partitive plural, it would be "monia suomalaisia". Partitive singular would be "monta suomalaista".


Thanks very much for that explanation!


Just one last question - Could you give an example of a situation where we would use 'monia suomalaisia' vs 'monta sumalaista'?


One of the differences is that the singular partitive is usually an object but can also be a subject, whereas the plural partitive can only be an object (Edit: I'm not sure why I wrote that because plural partitive can also be a subject in ownership clauses and existential clauses). Apart from that, they are often somewhat interchangeable. I reckon that the plural form tends to imply a larger and/or more diverse group without a known exact number. It's tricky to make that distinction in an English translation since both can be translated to "many Finns". I previously stated that case needs to be nominative here because this is about a subject, but on second thought singular partitive works too. I think the difference between "moni" and "monta" is that the former is more general whereas the latter tends to refer to a more specific and smaller group, hence why using the nominative form carries the meaning of the more likely interpretation. "Monta" is a special case because it's starting to be seen as a basic form word, probably because it can be used in a subject as if it's a nominative form. As a result of this, it can actually assume the "double partitive" form of "montaa", although it can hurt the ears of grammar sticklers.


Just curious why is harrastaa and not harrastavat? Is it because moni is singular? In other languages we use plural, not singular.


It is. The plural form is "monet".


It is hard to understand the notion of moni, meaning many, and being singular...


Imagine it being like "a whole bunch of". Bunch is singular of its self, but it signifies many or much of something.


Pesäpallo is the perfect kind of word for me to practise e, a, and ä. They're all so close! ^^ And the vowels all seem to be 'moving' backwards through the mouth.

(what I mean is, pronounce "crisp"; every phoneme is made a little further forwards in the mouth)

It's difficult because I don't have the ä sound in my native language and I'm having trouble distinguishing it from a and e.

Learn Finnish in just 5 minutes a day. For free.