Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"We ate fish at lunch."

Traduzione:Noi abbiamo mangiato del pesce a pranzo.

5 anni fa

17 commenti


https://www.duolingo.com/bluefairydust

Non si può dire "We ate fish FOR lunch"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Si può dire "at" o "for". Per me (BrE) "for" è più comune.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/sgabriele83

quindi passato prossimo e passato remoto sono la stessa cosa in inglese?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

In inglese non sono la stessa cosa, no. Ma mentre tutti i due tempi, "past simple" e "present perfect", si usa nell'inglese parlato, penso che il passato remoto non si usa molto nell'italiano parlato, e che il passato prossimo generalmente si usa invece. Così, nell'italiano parlato, passato prossimo si usa in contesti dove usiamo "present perfect", ma anche dove usiamo "past simple".

Come la maggioranza di corsi di lingue stranieri, Duo si basa nella lingua parlata. Qui, semplicemente reflette questa differenza in uso, e traduce "past simple" inglese con il passato prossimo italiano.

C'è la stessa differenza di uso entre italiano e spagnolo, e inglese e francese, por esempio - anche in francese "le passé simple" (il passato remoto) solo si usa nella lingua scritta o formale, ma in spagnolo le due tempi si usa nella lingua parlata, come in inglese.

Imagino, però, che Duo anche accetta risposte nel passato remoto italiano.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/peyton49
peyton49
  • 25
  • 25
  • 21
  • 19
  • 16
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5
  • 117

A pranzo abbiamo mangiato pesce. Mi dà errore!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Serenagatto

Immagino perchè non hai messo "del" (penso , ma non sono sicura).

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/A.Clau-dio34

La pronuncia di "ate" è scorretta. La pronuncia corretta è "eit" o "et", NON "it" com'è pronunciato nel sito. Segnalo l'errore.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/nello.snel

Perché se traduco : "A pranzo noi abbiamo mangiato pesce" Mi dice che è sbagliato ???

3 anni fa

https://www.duolingo.com/vilmissima

Idem

3 anni fa

https://www.duolingo.com/adrian30

In italiano è possibile la traduzione " noi abbiamo mangiato" Quando si intende un'azione conclusa nel corso della giornata o dei giorni immediatamente precedenti. Il passato remoto indica un'azione conclusa molto tempo prima. L'Italiano ha regole verbali diverse, non sempre le traduzioni possono essere così letterali.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

... non solo... Il fatto di citare la sola distanza temporale ci ribadisce quanto sia difficile e oscura (a noi stessi) la nostra lingua.

Cito dal sito dell'Accademia della Crusca :

La scelta del passato prossimo e del passato remoto non dipende dalla distanza temporale degli avvenimenti; dipende dalla collocazione che diamo a questi rispetto al momento in cui ne parliamo e dal "punto di vista" dal quale li consideriamo, cioè dall'atteggiamento con cui percepiamo il passato. Usiamo il passato prossimo per esprimere un'azione compiuta o un accadimento che "lasciano tracce" (come diceva Giacomo Devoto) nel presente. Usiamo il passato remoto per manifestare il distacco, e quindi la lontananza, di tali avvenimenti dal momento in cui ne parliamo. Dobbiamo perciò intendere remoto nel suo significato etimologico di "separato", "staccato", "rimosso"; e prossimo come indicante vicinanza o attualità psicologica.

È naturale che i "legami" col presente si allentino più facilmente per gli avvenimenti lontani nel tempo e si mantengano più saldi quanto più questi sono recenti.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/A.Clau-dio34

Ciao, Massimo, puoi dirmi se è possibile tradurre la frase anche in questo modo: "We have ate fish at lunch"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

Ciao Claudio, a mio avviso è preferibile usare in questo caso il "simple past": c'è un riferimento temporale preciso e l'azione è conclusa... a meno che non sia una risposta data ad un amico arrivato in ritardo al ristorante (... ma è comunque una forzatura... non diresti comunque "a pranzo")... ... ...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/A.Clau-dio34

Perdona l'ignoranza, ma, "We have ate" non significa ugualmente "Noi abbiamo mangiato"? Ciò che non capisco è perché "have" (verbo Avere) cambia il significato della frase.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

... In questo caso in effetti non è solo "have" che modifica il significato della frase... per il present perfect avremmo dovuto scrivere "we have eaten"... ma in generale hai ragione... per tutti i verbi regolari il "simple past" coincide con il participio passato (es. look - looked - looked) e la sola presenza di "have" determina la differenza tra le due forme del passato: I looked VS I have looked... cambiando di conseguenza il significato della forma verbale e a volte della frase intera... dicendomi se l' "azione" dura ancora o no... se i suoi effetti si ripercuotono sul presente o meno... I lived in England for eight years (... non ci vivo più) I have lived in England for eight years (... ci vivo ancora)... ... ... spero di non aver fatto confusione ;)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mukkapazza
mukkapazza
  • 14
  • 14
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5

Come si vede dalla traduzione principale in cima anche noi avevamo scelto il passato prossimo. Ma non c'è alcun problema se qualcuno decide di tradurre la frase usando il passato remoto. Ci sono alcune regioni d'Italia che lo usano molto di più e comunque non si sa esattamente quando il pesce sia stato mangiato: oggi? pranzo di Natale? tutti i giorni del mese passato?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/SalvatoreNutella

Però questa frase trae un pò in inganno perché può essere intesa anche come futuro prossimo o addirittura presente. Es. D."cosa mangiate a pranzo ? " R. " noi mangiamo la pasta"

4 anni fa