I am having a hard time trying to understand what is the meaning of this sentence ... :\
This is terribly worded. I think they are trying to say, "I write (quasi) a book per year."
I told duolongo that "about" is preferable than around - it is a drop down choice.
The English translations of many of the examples in thus section are just awful!
My translation was marked as correct: "I write about a book each year" which would make more sense as the correct translation, but a better translation would be to use the word "every" like this: "I write about a book every year".
To me "I write around a book per year" means that each year I get a book, put it on a table and start writing around it. However I only buy ebooks now, so the phrase would need to change to "I write around my tablet every year". However, I don't write on paper these days, I write using my laptop so the tablet would need to be placed against my screen so I can type words around it.
My memory isn't that great, so I would need to make a recurring calendar event to do this every year. I'm thinking Xmas day would be the best. To be honest, I would probably sneak in a few more sessions during the year. Such fun.
Around is a fine translation, and it send the right message across. Nobody writes siting around a book, nobody would think that. But "approximately " would be the best word to use. "About" can actually be confusing, because it could mean that you write something related to a book every year, especially if you use "a" instead of "one", and " every" instead of "per"
I agree. "I write around a book a year" or "I go there around twice a month" - in both cases, it means "about" or "approximately."
I am from Croatia and it just amazes me how much italian words I know, but I'm not conscious about it. Thank you Italia for conquering my country in the past lol.
Why I can't use form "I write about one book for year" it is sound well to me something like " a book per year" or perhaps that expression has different meaning.
"About" is OK, but you wouldn't say "for year" in English. It makes no sense. You can say "I write about a book per year" or "I write about a book a year."
Not really. "I write about one book in a year" specifies it takes me a year to write one (or so) books, while "I write around a book per year" means that nearly each year I write a book. The difference is subtle.
After the second checkpoint it is hard to understand the expression !? WE need more help
How about " I write about a book per annum"? How is that wrong as a literal interpretation?
Audio really sucks. Scrivo in both the exercise and discussion audio sounds like Stivo. Reported.= 4 June 2018.
For some reason it won't let me get past this question despite having the exact same wording