Translation:I want a lot of coffee and a little bit of sugar.
I am really finding some of the English translations here a bit odd or wrong at times. We are anyway supposed to focus here on learning Finnish and not on checking the English. In too many English sentences it can be told in few different ways and they should be accepted. I really hope that the updates will include those various suggestions.
even the drop down translation in the Finnish defines vähän as one of three possibilities "a little", " a bit" or "a little bit" - I wrote "a little" - and it was incorrect. Not all Finnish to English (and vice versa) translations cannot be literal - so they should be more conceptual but here, in this example the idea of concept doesn't even need to be taken into account - as all three "a little", "a bit" or "a little bit" all mean the same thing!
This is basically the same issue as the previous commenters had.