"Could you recommend some local treat?"
Translation:Voisitko suositella jotain paikallista herkkua?
Reported: "Voisitteko suositella jotain paikallista herkkua?" should also be accepted. The English you does not indicate singular or plural.
It is just beta. I heard someone say it would be done in december, but I don't know how sure that is. If you find something wrong, just use the report button. that is the only way to get it corrected. And it will take some time.
In the previous sentence it was necessary to write "voisitteko" to get the right answer, and someone in the comments said it was the right polite way. I wrote voisitteko here, since, clearly, the context is the same, and only "voisitko" is right. Truthfully, both should be accepted. Or at least, there should be consistency... Reported