1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ist das dessen Sohn?"

"Ist das dessen Sohn?"

Traducción:¿Ese es su hijo?

August 10, 2014

29 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/anzianzianzia

"¿Eso es su hijo?" (la respuesta que me salió después de haber fallado la primera vez) suena algo despectivo. ¿Tiene ese significado? Suena a "¡¿Esa cosa horrorosa es su hijo?!" xD


https://www.duolingo.com/profile/aanaaaa

Con "eso" parece si despectivo , pero creo que lo correcto es "ese" :¿Ese es su hijo?


https://www.duolingo.com/profile/anabizot

"Su", se refiere al hijo de él, no al de usted. En caso de que sea esto lo que te cree la duda...


https://www.duolingo.com/profile/kiddo-depido

Quizás en este caso, pero en general puede ser "de él", " de ella", "de usted", "de ustedes", o "de ellos/as".


https://www.duolingo.com/profile/Monicajaramillo1

Der, die, das, además de artículos determinados, son también pronombres demostrativos. Como pronombres demostrativos, adoptan en el genitivo singular masculino y neutro la forma " dessen" y en el genitivo singular femenino y en el plural la forma "deren". Los genitivo "dessen" y "deren", más que como demostrativos, se usan para aclarar relaciones posesivas; por eso se los traduce con frecuencia por "su", es decir, como si fueran auténticos posesivos; por ejemplo, "Karl besuchte Herrn Schmidt und dessen Sohn (der Sohn des Herrn Schmidt)". Karl visitó al señor Schmidt y al hijo de éste, esto es, al hijo del señor Schmidt. El inconveniente de traducir " dessen" como "su": Karl visitó al señor Schmidt y a su hijo, es el de que, como en este caso, se pueden generar ambigüedades, pues no se sabe si el hijo es de Karl o del señor Schmidt. ( ver Grammatik der deutschen Sprache de Schulz - Griesbach).


https://www.duolingo.com/profile/Vivi449884

En tu ejemplo (visitar a....) entiendo el genitivo, pero en el que tenemos aquí no entiendo por qué es este caso. No sería nominativo? Si le damos la vuelta: "Su hijo es ese..."


https://www.duolingo.com/profile/charol83

Ese es su hijo sí es correcto...llamarle "esto" es horroroso...no es una cosa!!


https://www.duolingo.com/profile/andresbluebird

No comprendo :( Es lo mismo que decir: ist das sein sohn?


https://www.duolingo.com/profile/dieg7s

Yo tampoco.. Entiendo "dessen/deren" como "cuyo/cuya (cuyos)", pero en esta frase no le veo el sentido.. ¿Por qué no sein/ihr Sohn?


https://www.duolingo.com/profile/mrduhart

También es posible, pero ése es el uso del genitivo.

http://www.alemansencillo.com/la-declinacion-alemana#genitivo


https://www.duolingo.com/profile/MarshWhateley

La verdad que siendo genitivo yo entendia eso es de su hijo porque el genitivo denota pertenencia. No veo el sentido que tiene aquí


https://www.duolingo.com/profile/kiddo-depido

Este "su", en esta frase, hace referencia a "de él" o a "de ella/ellas/ellos/usted/ustedes"? O a todos? :S


https://www.duolingo.com/profile/DanTheMan647416

Hace referencia a "de él" por que "dessen" es pronombre demostrativo masculino y neutro en genitivo.


https://www.duolingo.com/profile/Monicajaramillo1

Ist das dessen Sohn? "Das" como pronombre demostrativo neutro se puede referir no sólo a sustantivos de género neutro, sino también a sustantivos masculinos y femeninos y a sustantivos en plural que estén funcionando como predicados nominales. Por eso esta oración podría entenderse : es este (o ese) el hijo de este( o de ese)?, es decir,? El hijo de alguien a quien esté señalando. También puedo traducir: es este (o ese) su hijo?, pero hay que hacer la salvedad de que lo que traduzco por "su", es en realidad un demostrativo; no nun posesivo.


https://www.duolingo.com/profile/mariaanton237310

La traducción está mal en la lección


https://www.duolingo.com/profile/cachoburro

No veo el sentido


https://www.duolingo.com/profile/fer84

En Aleman mucho mejor sería "Ist er, dessen Sohn" (¿Él es su hijo?). - Dessen es un Relativpronomen http://deutsch.lingolia.com/de/grammatik/pronomen/relativpronomen con y empieza generalmente una oración relativa: http://www.alemansencillo.com/las-oraciones-relativas-en-aleman - También valido es "Ist er sein Sohn?"(¿Él es su hijo?); "Ist das sein Sohn?"(¿Ese es su hijo?)


https://www.duolingo.com/profile/aanaaaa

Yo lo entiendo, es que no está diciendo quién, en portugués hace todo el sentido . Imagínese que usted esté caminando en una calle con una amiga, entonces ven un niño y su amiga le dice : " mirra aquel niño, él es el hijo de Julio " y usted :" ah si? ese es su hijo? ( Is das dessen Sohn?)


https://www.duolingo.com/profile/thylord7

Ist das seine Sohn se podría?


https://www.duolingo.com/profile/DanTheMan647416

"Sein" sin la e, porque Sohn es un sustantivo masculino "der Sohn".


https://www.duolingo.com/profile/elvistec_

Eso (cosa) es su hijo?


https://www.duolingo.com/profile/JulioGonza343979

Pienso que debería darse por válida también la respuesta "Es su hijo" además de la considerada actualmente como correcta "Eso es su hijo"


https://www.duolingo.com/profile/hersigonza

Esto es para animal o cosa no para persona en español porfavor corrijanlo


https://www.duolingo.com/profile/LeilaSM

Lo que pasa es que esta traducida literal. Y claramente en español no esta bien dicho. Pero coloquialmente, en aleman esta bien usar el Das para preguntar por alguien.


https://www.duolingo.com/profile/Alexandra56371

La traduccion esta mal, no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/Nardyde

El genitivo tendrá sus reglas, pero las traducciones al español deben respetarse, deben tener sentido y no desfigurar el idioma. Esta oración carece de sentido en español. Si el ejercicio fuera al contario, deberíamos cumplir con la regla del genitivo, no al revés.


https://www.duolingo.com/profile/angel437725

El texto dice "eso es su hijo" eso es neutro y por ello no es correcto


https://www.duolingo.com/profile/angel437725

Esta frase segun esta escrita es una barbaridad. Por eso no se puede traducir correctamente


https://www.duolingo.com/profile/vivianval1

La traduccion correcta en este caso sería: " Es ese (o este) el hijo de él ?"
"Ese es su hijo?" dicho así en español es ambiguo. "Su" puede indicar tanto que es el hijo de él, como que es el hijo de ella o de Usted.

Debates relacionados

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.