1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ist das dessen Sohn?"

"Ist das dessen Sohn?"

Traducción:¿Ese es su hijo?

August 10, 2014

26 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/anzianzianzia

"¿Eso es su hijo?" (la respuesta que me salió después de haber fallado la primera vez) suena algo despectivo. ¿Tiene ese significado? Suena a "¡¿Esa cosa horrorosa es su hijo?!" xD


https://www.duolingo.com/profile/aanaaaa

Con "eso" parece si despectivo , pero creo que lo correcto es "ese" :¿Ese es su hijo?


https://www.duolingo.com/profile/anabizot

"Su", se refiere al hijo de él, no al de usted. En caso de que sea esto lo que te cree la duda...


https://www.duolingo.com/profile/truelefty

Quizás en este caso, pero en general puede ser "de él", " de ella", "de usted", "de ustedes", o "de ellos/as".


https://www.duolingo.com/profile/Monicajaramillo1

Der, die, das, además de artículos determinados, son también pronombres demostrativos. Como pronombres demostrativos, adoptan en el genitivo singular masculino y neutro la forma " dessen" y en el genitivo singular femenino y en el plural la forma "deren". Los genitivo "dessen" y "deren", más que como demostrativos, se usan para aclarar relaciones posesivas; por eso se los traduce con frecuencia por "su", es decir, como si fueran auténticos posesivos; por ejemplo, "Karl besuchte Herrn Schmidt und dessen Sohn (der Sohn des Herrn Schmidt)". Karl visitó al señor Schmidt y al hijo de éste, esto es, al hijo del señor Schmidt. El inconveniente de traducir " dessen" como "su": Karl visitó al señor Schmidt y a su hijo, es el de que, como en este caso, se pueden generar ambigüedades, pues no se sabe si el hijo es de Karl o del señor Schmidt. ( ver Grammatik der deutschen Sprache de Schulz - Griesbach).


https://www.duolingo.com/profile/Vivi449884

En tu ejemplo (visitar a....) entiendo el genitivo, pero en el que tenemos aquí no entiendo por qué es este caso. No sería nominativo? Si le damos la vuelta: "Su hijo es ese..."


https://www.duolingo.com/profile/charol83

Ese es su hijo sí es correcto...llamarle "esto" es horroroso...no es una cosa!!


https://www.duolingo.com/profile/andresbluebird

No comprendo :( Es lo mismo que decir: ist das sein sohn?


https://www.duolingo.com/profile/dieg7s

Yo tampoco.. Entiendo "dessen/deren" como "cuyo/cuya (cuyos)", pero en esta frase no le veo el sentido.. ¿Por qué no sein/ihr Sohn?


https://www.duolingo.com/profile/mrduhart

También es posible, pero ése es el uso del genitivo.

http://www.alemansencillo.com/la-declinacion-alemana#genitivo


https://www.duolingo.com/profile/MarshWhateley

La verdad que siendo genitivo yo entendia eso es de su hijo porque el genitivo denota pertenencia. No veo el sentido que tiene aquí


https://www.duolingo.com/profile/truelefty

Este "su", en esta frase, hace referencia a "de él" o a "de ella/ellas/ellos/usted/ustedes"? O a todos? :S


https://www.duolingo.com/profile/angel437725

Esta frase segun esta escrita es una barbaridad. Por eso no se puede traducir correctamente


https://www.duolingo.com/profile/mariaanton237310

La traducción está mal en la lección


https://www.duolingo.com/profile/cachoburro

No veo el sentido


https://www.duolingo.com/profile/fer84

En Aleman mucho mejor sería "Ist er, dessen Sohn" (¿Él es su hijo?). - Dessen es un Relativpronomen http://deutsch.lingolia.com/de/grammatik/pronomen/relativpronomen con y empieza generalmente una oración relativa: http://www.alemansencillo.com/las-oraciones-relativas-en-aleman - También valido es "Ist er sein Sohn?"(¿Él es su hijo?); "Ist das sein Sohn?"(¿Ese es su hijo?)


https://www.duolingo.com/profile/aanaaaa

Yo lo entiendo, es que no está diciendo quién, en portugués hace todo el sentido . Imagínese que usted esté caminando en una calle con una amiga, entonces ven un niño y su amiga le dice : " mirra aquel niño, él es el hijo de Julio " y usted :" ah si? ese es su hijo? ( Is das dessen Sohn?)


https://www.duolingo.com/profile/thylord7

Ist das seine Sohn se podría?


https://www.duolingo.com/profile/Monicajaramillo1

Ist das dessen Sohn? "Das" como pronombre demostrativo neutro se puede referir no sólo a sustantivos de género neutro, sino también a sustantivos masculinos y femeninos y a sustantivos en plural que estén funcionando como predicados nominales. Por eso esta oración podría entenderse : es este (o ese) el hijo de este( o de ese)?, es decir,? El hijo de alguien a quien esté señalando. También puedo traducir: es este (o ese) su hijo?, pero hay que hacer la salvedad de que lo que traduzco por "su", es en realidad un demostrativo; no nun posesivo.


https://www.duolingo.com/profile/elvistec_

Eso (cosa) es su hijo?


https://www.duolingo.com/profile/JulioGonza343979

Pienso que debería darse por válida también la respuesta "Es su hijo" además de la considerada actualmente como correcta "Eso es su hijo"


https://www.duolingo.com/profile/hersigonza

Esto es para animal o cosa no para persona en español porfavor corrijanlo


https://www.duolingo.com/profile/LeilaSM

Lo que pasa es que esta traducida literal. Y claramente en español no esta bien dicho. Pero coloquialmente, en aleman esta bien usar el Das para preguntar por alguien.


https://www.duolingo.com/profile/Alexandra56371

La traduccion esta mal, no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/Nardyde

El genitivo tendrá sus reglas, pero las traducciones al español deben respetarse, deben tener sentido y no desfigurar el idioma. Esta oración carece de sentido en español. Si el ejercicio fuera al contario, deberíamos cumplir con la regla del genitivo, no al revés.


https://www.duolingo.com/profile/angel437725

El texto dice "eso es su hijo" eso es neutro y por ello no es correcto

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.