1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "You are going to establish y…

"You are going to establish yourself as a doctor."

Traducción:Tú te vas a establecer como un doctor.

May 16, 2013

39 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/vensol60

El artículo indefinido "a" se emplea antes de las profesiones, pero no se traduce.

Por tanto, la traducciòn correcta debe ser: "Te vas a establecer como doctor".


https://www.duolingo.com/profile/whois

Bueno ya conoces Duolingo porque escribes muchas quejas, así que yo no me fiaría, forastero ;-)


https://www.duolingo.com/profile/nacho.ponce

Yourself: por tu cuenta


https://www.duolingo.com/profile/aguamiel

De acuerdo con "vensol60" en su corrección y en desacuerdo con la otra traducción que ofrece como buena Duolingo: "Tu vas a establecerte a ti mismo como médico". Esto no creo que sea una particularidad regional. Alternativa: "Te vas a establecer tu mismo como médico". En todo caso, resulta enfática y lo más sencillo y habitual es: "Te vas a establecer como doctor (médico, al menos en España ya que doctor en un grado académico que la mayor parte de los médicos no suelen tener).


https://www.duolingo.com/profile/RAFAELCRUZ868624

SÍ SEÑOR USTED HABLÓ CON PROPIEDAD. PERO RECUERDE QUE LA MAQUINA DE DUOLINGO NO SABE ESPAÑOL. GRACIAS.


https://www.duolingo.com/profile/CristianCa210284

Te vas a establecer es también válido


https://www.duolingo.com/profile/nacho.ponce

Te vas a establecer por tu cuenta como médico


https://www.duolingo.com/profile/CristobalR851222

vas a establecerte tu mismo como médico.


https://www.duolingo.com/profile/EliseoGonz644311

Es nesesario agregar " yourself"?


https://www.duolingo.com/profile/maxiingl

Se diria vas a trabajar como médico. No empleamos establecer. Por cierto soy médico y Doctora en Medicina porque hice el doctorado, como dice Aguamiel en España no es lo habitual


https://www.duolingo.com/profile/colomax59

Ni todos lo medicos son doctores, ni todos los doctores son medicos. En español vamos al médico, no al doctor.


https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

Doctor en medicina, doctor en ciencias políticas, etc, etc.


https://www.duolingo.com/profile/PascualPer1

We can say whatever we want, no one hears us. Yourself puede ser traducido 'por tu cuenta'.


https://www.duolingo.com/profile/MRBEAN

Te vas a establecer tu mismo como un doctor. ¿Cual es el problema en esta traduccion?


https://www.duolingo.com/profile/cateloise

Supongo que al pones "te" no es necesario poner "tu mismo" porque el sujeto ya está en la oración


https://www.duolingo.com/profile/Lapacho532

DUOLINGO: "Te estableceras a ti mismo" esta MAAALL! es una redundancia. Corrijan eso. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/MelodiMont1

Que diferencia hay entre doctor.. Y me pone que es doctora... Quien sabe que pide femenino...


https://www.duolingo.com/profile/sebastiandacuhna

quien entiende esta oracion en español????????


https://www.duolingo.com/profile/AntonioYep5

Hace falta el yourself en la traduccion


https://www.duolingo.com/profile/cesar.julio.vega

La respuesta alternativa de DUOLINGO expresa "Vas a establecerte a ti mismo como doctor" Me perdonan pero eso es una burrada, y si me quieren descalificar que lo hagan, pero no aprenderé burradas.


https://www.duolingo.com/profile/Virginia184676

Te vas a esblecer solo como doctor


https://www.duolingo.com/profile/LuisSatine

Esta respuesta no coincide con la que apareció en el ejercicio: "Te vas a establecer "a ti mismo" como doctor, no es correcto en Español; Te vas a establecer tu mismo como doctor, es lo correcto.


https://www.duolingo.com/profile/-gutierrez87-

me rechazó la respuesta porque puse "doctor" y según Duo es "doctorA" !!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Eliseogonz567263

Yo digo que no es necesario explicar tan detalladmente como tu mismo imajinate que para todo se explicara. Diriamos ej para ir a la tienda digeras voy a ir a la tienda yo mismo o voy de compras yo mismo para que aserla mas dificil, par que el "yo mismo" sufisiente con te vas a combertir en doctor asi de simple.nooo


https://www.duolingo.com/profile/Adonai289187

Establecerte se escribe junto


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroC151404

Te vas a establecer como doctor


https://www.duolingo.com/profile/Alonsoooou

esta mala la traducción ...


https://www.duolingo.com/profile/WilderRonc

Establecerte... Uno solo


https://www.duolingo.com/profile/cr2bf

jajaj ahora is se la mamarón "establecer te" en lugar de "establecerte", seria mejor : "Te vas a establecer como doctor".


https://www.duolingo.com/profile/akrazelha

No debería usarse el yourself si la traducción no trae el "Tu vas a establecerte a ti mismo como médico".


https://www.duolingo.com/profile/julianfili

Asi es mi amigo. Pero bueno agarra las buenas. Las malas olvidalas


https://www.duolingo.com/profile/Elsa65651

Por que poner el are si no suena gracias


https://www.duolingo.com/profile/AngelitaPa12

Por lo general no se tutea. Seria: Usted se va a establecer como doctor. Y pues.. me dio error.


https://www.duolingo.com/profile/YacoMedina

Me la dio por errónea porque en vez de "ti" puse "vos"! Discriminación a los argentinos.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.