1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I am going to put them there…

"I am going to put them there."

Traducción:Las voy a poner allí.

May 16, 2013

55 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/anavarrog1

them puede referirse a ellos o a ellas por tanto debe admitirse ponerles o ponerlas


https://www.duolingo.com/profile/vensol60

Si usted dice: "Yo las voy a poner allí", está hablando perfectamente bien. Entonces, ¿por qué lo califican como incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/moulayHfid2

Them: es les, las,los, si no se acepta una de estas opciones no se considera un fallo de al alumno si no el del programa es el que falla.


https://www.duolingo.com/profile/jsocorroveravera

para mi es lo mismo "voy a ponerlas ahi"


https://www.duolingo.com/profile/NeftaliDel5

Ahí es mas cerca que alli,por lo tanto no es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/Deb1134

Ahi es como here, allí es there


https://www.duolingo.com/profile/belquizak

Voy a ponerlos a ellos alli. Me puso no es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Ichbineinmann98

Porque confudiò "them" con otro significado del mismo. Them se puede utilizar tanto para personas como para objetos, en este caso no estaban hablando de que iban a poner unas personas en tal lugar, porque no tendrìa lògica "poner" personas, sino màs bien un objeto.


https://www.duolingo.com/profile/mirnajimen1

Coincido con Andres F. T. That's right. Thanks


https://www.duolingo.com/profile/AndresMana2

En realidad podría tener sentido, pero en situaciones muy inusuales, como poner empleados en un área, o asignar personas a un grupo. Lo que no estoy seguro es de si se puede omitir el pronombre "los" ya sea "los voy a poner" o "ponerlos" a ellos. En mi país no quedaría bien, pero quizá se acepte en algún otro.


https://www.duolingo.com/profile/Luisi58

en castellano se puede decir también ponerles, no solo ponerlas. es un error del programa


https://www.duolingo.com/profile/k.n93

les voy a poner ahi: es lo correcto


https://www.duolingo.com/profile/AndresMana2

Actualmente la RAE reconoce como válido "le" en singular solo para personas de sexo masculino, mientras en plural "les" se acepta en las mismas condiciones, pero se considera muy vulgar y no se recomienda su uso. Para mas info busca "leismo".


https://www.duolingo.com/profile/antoniasokolic

Quiere decir lo mismo.por que no lo acetan


https://www.duolingo.com/profile/anaeugenia6

Qué me indica en esta oración que es femenino?


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Nada. Es tan válido "ponerlas" como "ponerlos".


https://www.duolingo.com/profile/anaRomagnoli

Hola Nefertiti, un gusto ver un comentario tuyo hoy! Todavía recuerdo cuando compartiste el lamento por la pérdida de tu racha pasada aunque veo con gusto que retomaste tu racha y seguís con nosotros, porque te necesitamos.

Una pregunta? Porque no sale tu nombre ahora? Se podrá rever esta desición de Duo con tanta gente??


https://www.duolingo.com/profile/luis2862

Los voy a poner o los pondré son futuros inmediatos y tienen el mismo significado


https://www.duolingo.com/profile/olecram.15

No hay diferencia. Si digo poner a ellos es suficiente No ponerlos a ellos.


https://www.duolingo.com/profile/Vitruvius1

¿Cuál es la diferencia entre "place" y "put"?


https://www.duolingo.com/profile/andi.b1

No es una diferencia real. "Place" y "put" son intercambiables más del tiempo, pero es solamente "put down" o "put up" y nunca "place down" o "place up" Por traducciones de "poner" no hay una diferencia. Espero que este ayude.


https://www.duolingo.com/profile/RamonOlaba

Me adhiero a lo q se dice.


https://www.duolingo.com/profile/JosMario11

Voy a ponerlos allí.


https://www.duolingo.com/profile/duendemj

en mi opinión tambien debería ser aceptada la frase "voy a ponerles aqui"


https://www.duolingo.com/profile/voyprogresando

En castellano no debe repetirse los o a ellos es decir no es la forma adecuada Porque,"ponerlos a ellos", sería redundancia. .Utilizamos este tiempo y modo verbal, cuando sabemos que nos estamos refiriendo a objetos o las personas. En este último caso diremos Vamos a poner a ellos alli . Y, me permito repetir, : vamos a ponerlos alli cuando se trata de algún objeto del que se esta hablando en ese momento. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/duendemj

Disculpa que insista, pero la solución válida que indica la aplicación es "voy a ponerlos aquí"... y por eso me pregunto por qué no puedo poner "ponerles" en vez de "ponerlos".


https://www.duolingo.com/profile/MELKY28

Me marco error use "ponerLas" creo q se debio a la mayuscula aunque me la acepto como buena


https://www.duolingo.com/profile/fjmsd

Voy a colocar a ellos alli, deberia valer


https://www.duolingo.com/profile/MacarenaOl8

Yo puse: los pondre alli...esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/victoramf

¿Porque "Las pondré allí" está mal?


https://www.duolingo.com/profile/Fabiola706255

He escrito exactamente lo misma frase que la que me están corrigiendo.


https://www.duolingo.com/profile/jorgealexone

Pero queda bien i am going to put there? Y eludir el them?


https://www.duolingo.com/profile/Elsa65651

De donde saco las ? Yo entiendo voy a poner alli .no hallo las????


https://www.duolingo.com/profile/DavidCorti3

GramAticalmente se traduciría como I am (estoy) going (yendo a) to put (poner) them (los) there alla


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroF740672

Pondré eso ahí, es los mismo, ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/froycito1

creo que them se refiere más a ellos por lo tanto la traducción debió ser "yo voy a ponerlos allí"


https://www.duolingo.com/profile/mfernandini

Los pondré allá.


https://www.duolingo.com/profile/SeguimeenY

Y . Voy a poner eso ahi ?? Esta bien?


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaGa981754

por que no acepto : voy a poner lo ahi


https://www.duolingo.com/profile/VlasiosMin

Es redundante escribir "ponerlos a ellos". Ponerlos ya indica " a ellos¡?


https://www.duolingo.com/profile/gustavoalo335445

Y porque no puedo decir: Los pondre' alli , si la oracion esta expresando futuro,,?????


https://www.duolingo.com/profile/Manelfmw

Voy a ponerlos alli


https://www.duolingo.com/profile/LuisVilche14

Debe decir: Yo las voy a poner ahí.


https://www.duolingo.com/profile/MrArial

¿Se refiere por ejemplo a las flores?


https://www.duolingo.com/profile/IsmaPaloma1

Aya y alla no es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/lobo-feroz

Pienso como ustedes, debería valer " voy a ponerlos allí"


https://www.duolingo.com/profile/EstherBarG1

Voy a ponerlas alli


https://www.duolingo.com/profile/voyprogresando

To put them I'going there


https://www.duolingo.com/profile/voyprogresando

Quise escribir I'm going there .Sorry


https://www.duolingo.com/profile/voyprogresando

voy a ponerlos/las alli

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.