"I am going to put them there."

Traducción:Las voy a poner allí.

May 16, 2013

49 comentarios


https://www.duolingo.com/anavarrog1

them puede referirse a ellos o a ellas por tanto debe admitirse ponerles o ponerlas

March 8, 2015

https://www.duolingo.com/gregorio540418

Si pienso lo midmo

December 11, 2017

https://www.duolingo.com/vensol60

Si usted dice: "Yo las voy a poner allí", está hablando perfectamente bien. Entonces, ¿por qué lo califican como incorrecto?

May 16, 2013

https://www.duolingo.com/moulayHfid2

Them: es les, las,los, si no se acepta una de estas opciones no se considera un fallo de al alumno si no el del programa es el que falla.

November 17, 2017

https://www.duolingo.com/jsocorroveravera

para mi es lo mismo "voy a ponerlas ahi"

June 1, 2013

https://www.duolingo.com/NeftaliDel5

Ahí es mas cerca que alli,por lo tanto no es lo mismo.

July 1, 2016

https://www.duolingo.com/belquizak

Voy a ponerlos a ellos alli. Me puso no es correcto.

March 23, 2015

https://www.duolingo.com/Ichbineinmann98

Porque confudiò "them" con otro significado del mismo. Them se puede utilizar tanto para personas como para objetos, en este caso no estaban hablando de que iban a poner unas personas en tal lugar, porque no tendrìa lògica "poner" personas, sino màs bien un objeto.

July 10, 2015

https://www.duolingo.com/mirnajimen1

Coincido con Andres F. T. That's right. Thanks

February 15, 2016

https://www.duolingo.com/AndresMana2

En realidad podría tener sentido, pero en situaciones muy inusuales, como poner empleados en un área, o asignar personas a un grupo. Lo que no estoy seguro es de si se puede omitir el pronombre "los" ya sea "los voy a poner" o "ponerlos" a ellos. En mi país no quedaría bien, pero quizá se acepte en algún otro.

March 6, 2016

https://www.duolingo.com/Luisi58

en castellano se puede decir también ponerles, no solo ponerlas. es un error del programa

February 22, 2015

https://www.duolingo.com/k.n93

les voy a poner ahi: es lo correcto

October 27, 2014

https://www.duolingo.com/AndresMana2

Actualmente la RAE reconoce como válido "le" en singular solo para personas de sexo masculino, mientras en plural "les" se acepta en las mismas condiciones, pero se considera muy vulgar y no se recomienda su uso. Para mas info busca "leismo".

March 6, 2016

https://www.duolingo.com/antoniasokolic

Quiere decir lo mismo.por que no lo acetan

May 6, 2015

https://www.duolingo.com/anaeugenia6

Qué me indica en esta oración que es femenino?

May 25, 2015

https://www.duolingo.com/Nefertari305

Nada. Es tan válido "ponerlas" como "ponerlos".

October 2, 2015

https://www.duolingo.com/anaRomagno2

Hola Nefertiti, un gusto ver un comentario tuyo hoy! Todavía recuerdo cuando compartiste el lamento por la pérdida de tu racha pasada aunque veo con gusto que retomaste tu racha y seguís con nosotros, porque te necesitamos.

Una pregunta? Porque no sale tu nombre ahora? Se podrá rever esta desición de Duo con tanta gente??

January 28, 2018

https://www.duolingo.com/luis2862

Los voy a poner o los pondré son futuros inmediatos y tienen el mismo significado

August 14, 2015

https://www.duolingo.com/olecram.15

No hay diferencia. Si digo poner a ellos es suficiente No ponerlos a ellos.

August 27, 2015

https://www.duolingo.com/Vitruvius1

¿Cuál es la diferencia entre "place" y "put"?

September 27, 2015

https://www.duolingo.com/andi.b1

No es una diferencia real. "Place" y "put" son intercambiables más del tiempo, pero es solamente "put down" o "put up" y nunca "place down" o "place up" Por traducciones de "poner" no hay una diferencia. Espero que este ayude.

February 28, 2016

https://www.duolingo.com/RamonOlaba

Me adhiero a lo q se dice.

October 9, 2015

https://www.duolingo.com/JosMario11

Voy a ponerlos allí.

November 6, 2015

https://www.duolingo.com/duendemj

en mi opinión tambien debería ser aceptada la frase "voy a ponerles aqui"

November 18, 2015

https://www.duolingo.com/voyprogresando

En castellano no debe repetirse los o a ellos es decir no es la forma adecuada Porque,"ponerlos a ellos", sería redundancia. .Utilizamos este tiempo y modo verbal, cuando sabemos que nos estamos refiriendo a objetos o las personas. En este último caso diremos Vamos a poner a ellos alli . Y, me permito repetir, : vamos a ponerlos alli cuando se trata de algún objeto del que se esta hablando en ese momento. Gracias

November 20, 2015

https://www.duolingo.com/duendemj

Disculpa que insista, pero la solución válida que indica la aplicación es "voy a ponerlos aquí"... y por eso me pregunto por qué no puedo poner "ponerles" en vez de "ponerlos".

November 20, 2015

https://www.duolingo.com/MELKY28

Me marco error use "ponerLas" creo q se debio a la mayuscula aunque me la acepto como buena

February 26, 2016

https://www.duolingo.com/fjmsd

Voy a colocar a ellos alli, deberia valer

March 7, 2016

https://www.duolingo.com/MacarenaOl8

Yo puse: los pondre alli...esta mal?

April 6, 2016

https://www.duolingo.com/juarezgus2

Puse " los pondré allí" y me puso mal "pondré" si ellos mismos a veces aplican "lo voy a poner" o " pondré"

April 6, 2016

https://www.duolingo.com/victoramf

¿Porque "Las pondré allí" está mal?

April 6, 2016

https://www.duolingo.com/Fabiola706255

He escrito exactamente lo misma frase que la que me están corrigiendo.

April 13, 2016

https://www.duolingo.com/jorgealexone

Pero queda bien i am going to put there? Y eludir el them?

April 22, 2016

https://www.duolingo.com/marthae2019

De donde saco las ? Yo entiendo voy a poner alli .no hallo las????

May 12, 2016

https://www.duolingo.com/DavidCorti3

GramAticalmente se traduciría como I am (estoy) going (yendo a) to put (poner) them (los) there alla

June 14, 2016

https://www.duolingo.com/AlejandroF740672

Pondré eso ahí, es los mismo, ¿no?

July 8, 2016

https://www.duolingo.com/froycito1

creo que them se refiere más a ellos por lo tanto la traducción debió ser "yo voy a ponerlos allí"

July 18, 2016

https://www.duolingo.com/mfernandini

Los pondré allá.

August 2, 2016

https://www.duolingo.com/SeguimeenY

Y . Voy a poner eso ahi ?? Esta bien?

August 25, 2016

https://www.duolingo.com/PatriciaGa981754

por que no acepto : voy a poner lo ahi

August 30, 2016

https://www.duolingo.com/VlasiosMin

Es redundante escribir "ponerlos a ellos". Ponerlos ya indica " a ellos¡?

November 18, 2016

https://www.duolingo.com/gustavoalo335445

Y porque no puedo decir: Los pondre' alli , si la oracion esta expresando futuro,,?????

April 17, 2017

https://www.duolingo.com/Manelfmw

Voy a ponerlos alli

May 7, 2017

https://www.duolingo.com/LuisVilche14

Debe decir: Yo las voy a poner ahí.

May 26, 2017

https://www.duolingo.com/MrArial

¿Se refiere por ejemplo a las flores?

May 31, 2017

https://www.duolingo.com/Victor214279

Lo pondré ahí

June 9, 2017

https://www.duolingo.com/MariaElena177073

Dime donde esta las

October 3, 2017

https://www.duolingo.com/yeya22meb

I , yo

November 5, 2017

https://www.duolingo.com/IsmaPaloma1

Aya y alla no es lo mismo

February 27, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.