1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Veo el pasto."

"Veo el pasto."

Traduction :Je vois le pâturage.

August 10, 2014

11 messages


https://www.duolingo.com/profile/JypebeJp

"je vois le pré" (pâturage/ prairie / pré ne sont-ils pas synonymes ?)


https://www.duolingo.com/profile/Papy_raleur

Pas vraiment ! Un pâturage est "paturé", tondu par des animaux, un pré, une prairie peut être fauché mécaniquement !


https://www.duolingo.com/profile/Papy_raleur

Pré= prado, prairie = pradera


https://www.duolingo.com/profile/lfd

Ceci est bien, mais un exercise antérieur (celui où on choisit la bonne traduction à l'aide d'un photogramme) disait que « pasto » équivalait à « herbe ».


https://www.duolingo.com/profile/DiazJulien

Je suis tout à fait d'accord


https://www.duolingo.com/profile/dadmax67

D'accord avec Margarette et Jypebe, je ne vois pas pourquoi utiliser le mot "pré" est une erreur. On met le cheval au pré , quand il ne travaille pas. Et que fait-il au pré... il mange, il pâture.. C'est une expression française des plus courantes. Tout les reste c'est blal-bla..


https://www.duolingo.com/profile/Heintze1

Veo el pasto : je vois la prairie... c'est la bonne traduction je pense


https://www.duolingo.com/profile/21Isabelle

Pré et pâturage, c'est la même chose en français. Quand le bonheur est dans le pré, on parle bien d'agriculteurs. Le pré est un endroit où l'on pâture. Par contre la prairie s'oppose à la forêt.


https://www.duolingo.com/profile/monique782387

Moi aussi, je suis d'accord avec Margarette789836!!!


https://www.duolingo.com/profile/Nb9jX6d6

Si on veut être exact Pasto c'est la nourriture que mange les animaux. Il faut normalement que "Pasto" soit au pluriel pour signifier pâturage. DL n'est pas toujours très logique dans ses traductions.

Discussions liées

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.