"This is a kind of tomato."

Traduzione:Questo è un tipo di pomodoro.

4 anni fa

32 commenti


https://www.duolingo.com/adeliom
adeliom
  • 25
  • 2
  • 1526

"varietà di pomodoro" mi sembra una traduzione italianamente corretta... ma dà errore!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ivana349857

Un

1 anno fa

https://www.duolingo.com/luca371171

Qual e' la differenza tra kind e type

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ivana349857

Non ho u

1 anno fa

https://www.duolingo.com/francescojjj

Tipologia e slecie non sono sinonimi?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/simpard

Anch'io ho messo: questo è una specie...., con questo che si riferisce al pomodoro. In italiano si dice .

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Green_Screen

No.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeCi428665

In italiano, si può dire "una varietà" invece di "una specie ". Perché darlo errore? Dobbiamo rispettare una traduzione letterale anche quando in italiano sonda male o strano?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeCi428665

Volevo scrivere suona invece di sonda

3 anni fa

https://www.duolingo.com/antonioforo87

ma è corretto anche genere perché me l'ha data sbagliata???

2 anni fa

https://www.duolingo.com/stefano43210

Kind si traduce specie o gentile. Mi spiegate come si fa a capire quando vuole di re una cosa o l'altra? dal contesto in cui viene detto?

3 anni fa

[utente disattivato]

    Se kind è seguito da of allora non puoi sbagliare, vuol dire di sicuro un tipo di, una specie di. You are very kind, tu sei davvero gentile, in questo caso come vedi è alla fine della frase

    2 anni fa

    https://www.duolingo.com/stefano43210

    Grazie Fabio, sei stato chiarissimo. Finalmente mi hai fatto capire.

    2 anni fa

    https://www.duolingo.com/AntonellaC580991

    Grazie

    1 anno fa

    https://www.duolingo.com/giono51

    in italiano si usa "genere" e non "tipo"; infatti esiste il genere di pomodoro. consiglierei a chi è delegato alla traduzione, di prestare più attenzione. grazie

    2 anni fa

    https://www.duolingo.com/salvo.gucci
    salvo.gucci
    • 12
    • 9
    • 3
    • 3
    • 3
    • 2
    • 2

    questa o senza questa è uguale in sostenza.

    1 anno fa

    https://www.duolingo.com/roberto.cassala

    HO SCRITTO:QUESTO E' UNA SPECIE DI POMODORO...NON E' SBAGLIATO POMODORO E' MASCHILE NON E' SBAGLIATO METTERE QUESTO...O NO?

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/kolmarxx

    il soggetto della frase è "una specie" che è femminile. Nel parlato si tende ad usare "questo" (ci ho dovuto pnsare anche io), ma è sbagliato comunque.

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/Cobalto16

    No! il soggetto è "questo"; "specie" è la copula di un predicato nominale.

    1 anno fa

    https://www.duolingo.com/francescojjj

    Specie

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/emmecivi

    la pronuncia è terribile: speriamo che non parlino tutti così

    3 anni fa

    https://www.duolingo.com/nestorino1975

    è un tipo di pomodoro... sottintende questo

    3 anni fa

    https://www.duolingo.com/ernestina589870

    Genere e tipo sono sinonimi

    3 anni fa

    https://www.duolingo.com/RedMark81

    Discutibile...questo e non questa

    3 anni fa

    https://www.duolingo.com/fabio364991

    Mi ha dato sbagliato razza

    2 anni fa

    https://www.duolingo.com/Ben1950

    questa è una classe di pomodoro

    duo dimme se é corretto

    2 anni fa

    https://www.duolingo.com/annamariamari

    Ho scritto esattamente come nella risposta...perché mi da errore?

    2 anni fa

    https://www.duolingo.com/Giovannadem

    questo è un genere di pomodoro si può dire in italiano!

    2 anni fa

    https://www.duolingo.com/Cobalto16

    Il tempo passa ma le correzioni sbagliate restano! "kind" significa anche "genere", quindi "genere di pomodoro" va benissimo, anzi, in questo caso, si può tradurre anche con "specie"

    1 anno fa

    https://www.duolingo.com/elapergola

    tipo o genere è lo stesso non me lo puoi dare come errato genere e farmi rifare tutto l'esercizio per questi non errori

    1 anno fa

    https://www.duolingo.com/Claudio575872

    "Kind" va meglio per "genere" più che per "tipo". Direi.

    1 anno fa

    https://www.duolingo.com/Cobalto16

    1) "kind" si traduce anche con "genere". 2) trattandosi di pomodori, anche se "tipo" può andar bene, "genere" è meglio 3) questa segnalazione era già stata fatta; il fatto che nulla sia cambiato....

    11 mesi fa
    Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.