Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"This is a kind of tomato."

Traduzione:Questo è un tipo di pomodoro.

4 anni fa

32 commenti


https://www.duolingo.com/adeliom
adeliom
  • 25
  • 2
  • 1405

"varietà di pomodoro" mi sembra una traduzione italianamente corretta... ma dà errore!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ivana349857

Un

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/luca371171

Qual e' la differenza tra kind e type

2 anni fa

https://www.duolingo.com/ivana349857

Non ho u

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/francescojjj

Tipologia e slecie non sono sinonimi?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/simpard

Anch'io ho messo: questo è una specie...., con questo che si riferisce al pomodoro. In italiano si dice .

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Green_Screen

No.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeCi428665

In italiano, si può dire "una varietà" invece di "una specie ". Perché darlo errore? Dobbiamo rispettare una traduzione letterale anche quando in italiano sonda male o strano?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeCi428665

Volevo scrivere suona invece di sonda

2 anni fa

https://www.duolingo.com/antonioforo87

ma è corretto anche genere perché me l'ha data sbagliata???

2 anni fa

https://www.duolingo.com/giono51

in italiano si usa "genere" e non "tipo"; infatti esiste il genere di pomodoro. consiglierei a chi è delegato alla traduzione, di prestare più attenzione. grazie

2 anni fa

https://www.duolingo.com/salvo.gucci

questa o senza questa è uguale in sostenza.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/roberto.cassala

HO SCRITTO:QUESTO E' UNA SPECIE DI POMODORO...NON E' SBAGLIATO POMODORO E' MASCHILE NON E' SBAGLIATO METTERE QUESTO...O NO?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/kolmarxx

il soggetto della frase è "una specie" che è femminile. Nel parlato si tende ad usare "questo" (ci ho dovuto pnsare anche io), ma è sbagliato comunque.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

No! il soggetto è "questo"; "specie" è la copula di un predicato nominale.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/francescojjj

Specie

3 anni fa

https://www.duolingo.com/emmecivi

la pronuncia è terribile: speriamo che non parlino tutti così

3 anni fa

https://www.duolingo.com/nestorino1975

è un tipo di pomodoro... sottintende questo

2 anni fa

https://www.duolingo.com/stefano43210

Kind si traduce specie o gentile. Mi spiegate come si fa a capire quando vuole di re una cosa o l'altra? dal contesto in cui viene detto?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Fabio308984

Se kind è seguito da of allora non puoi sbagliare, vuol dire di sicuro un tipo di, una specie di. You are very kind, tu sei davvero gentile, in questo caso come vedi è alla fine della frase

2 anni fa

https://www.duolingo.com/stefano43210

Grazie Fabio, sei stato chiarissimo. Finalmente mi hai fatto capire.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/AntonellaC580991

Grazie

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ernestina589870

Genere e tipo sono sinonimi

2 anni fa

https://www.duolingo.com/RedMark81

Discutibile...questo e non questa

2 anni fa

https://www.duolingo.com/fabio364991

Mi ha dato sbagliato razza

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Ben1950

questa è una classe di pomodoro

duo dimme se é corretto

2 anni fa

https://www.duolingo.com/annamariamari

Ho scritto esattamente come nella risposta...perché mi da errore?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Giovannadem

questo è un genere di pomodoro si può dire in italiano!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

Il tempo passa ma le correzioni sbagliate restano! "kind" significa anche "genere", quindi "genere di pomodoro" va benissimo, anzi, in questo caso, si può tradurre anche con "specie"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/elapergola

tipo o genere è lo stesso non me lo puoi dare come errato genere e farmi rifare tutto l'esercizio per questi non errori

1 anno fa