"Man liest beim Essen nicht."

Перевод:Не читают за едой.

4 года назад

22 комментария


https://www.duolingo.com/alexandrcfif

Более по-русски звучит "за едой не читают"

2 года назад

https://www.duolingo.com/DimitryStanko
DimitryStanko
  • 25
  • 25
  • 25
  • 434

А почему Man liest, а не Man lesen?

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 45

Man - ед. ч.

4 недели назад

https://www.duolingo.com/Thom-Yorke

Не читайте за едой ????

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Это будет Lesen Sie nicht beim Essen или Lest beim Essen nicht

4 года назад

https://www.duolingo.com/Albina97892

Что значит Man? Дуолинго пошет что это не определенный артикль.

2 года назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 13
  • 143

Дуо говорит, что это неопределенное местоимение. Пожалуйста, посмотрите материал по этой ссылке https://www.duolingo.com/comment/3138552

2 года назад

https://www.duolingo.com/lFYW1

Скажите, битте, а после сдвоенных гласных ie не всегда ß?

2 года назад

https://www.duolingo.com/immentale

Можно ли перевести как "Люди не читают за едой" (этот вариант не был принят)? По русски так звучит правильнее

4 года назад

https://www.duolingo.com/korzhe
korzhe
  • 14
  • 10
  • 9
  • 39

Тогда это будет Menschen lesen beim Essen nicht. А правильный перевод на русский всё-таки неопределённо-личным предложением. Здесь подробнее https://www.duolingo.com/comment/3138552

4 года назад

https://www.duolingo.com/l_kdn
l_kdn
  • 21
  • 21

"За едой не читается" - не приняло

2 года назад

https://www.duolingo.com/DANKO22221

"Не читать за едой" разве не подойдёт?

2 года назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 13
  • 143

Это будет Beim Essen nicht lesen.

2 года назад

https://www.duolingo.com/crony.crony

Никто не читает во время еды.

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Это будет Niemand liest beim Essen. О переводе конструкций с man: https://www.duolingo.com/comment/3138552

4 года назад

https://www.duolingo.com/korzhe
korzhe
  • 14
  • 10
  • 9
  • 39

Насчёт места "nicht" в предложении: всё-таки, более типичный порядок слов "Man liest nicht beim Essen." Как здесь https://www.duolingo.com/comment/289268 Только что обсуждал это с носителем языка, и он подтвердил.

4 года назад

https://www.duolingo.com/korzhe
korzhe
  • 14
  • 10
  • 9
  • 39

Другой распространённый вариант "Beim Essen liest man nicht."

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Тоже согласна, нажимайте на волшебную кнопку, если ещё не принимается ;)

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Согласна, но оба варианта приемлемы.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Nattalko
Nattalko
  • 25
  • 7
  • 6
  • 112

А мне кажется, что это переводится как "читают не за едой". Или нет?

3 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Нет. Для этого нужно сделать паузу после man liest, произнося фразу, но всё равно такой вариант звучит неестественно.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Nattalko
Nattalko
  • 25
  • 7
  • 6
  • 112

Я имею ввиду, что нем.фраза "Man liest nicht beim Essen" переводится как "читают не за едой". Хотя, может, я чего-то не понимаю... Ведь nicht стоит не в конце предложения.

3 года назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.