"You ask her to learn numbers."
Translation:Jullie verzoeken haar om nummers te leren.
What is the difference between 'verzoeken' and 'vragen'? When should each be used? 'Vragen' is not accepted as a translation for this sentence.
Vragen should be accepted, you can report it.
- vragen = to ask
- verzoeken = to request/to ask (so a more polite way to ask)
So in some cases you can use either of them (it just changes the tone of the sentence a bit), in other cases, like to ask a question only vragen can be used.
shouldn't "jij verzoekt haar nummerst te leren" be accepted? I thought om was optional or rather only used in spoken language?
But you also say ík vraag om iemand.... I ask someone (e.g. to do something) so I wrote ik vraag om haar nummers te leren. Why us that wrong?
There is a difference between "ik vraag om iemand" and "ik vraag iemand om". The first one means "I ask for someone", the second one means "I ask someone to...". Your sentence would mean either "I ask for her to be taught numbers" (I'm not entirely sure if this is a correct sentence in English, but something like this) or "I ask to learn her numbers".