"Bidh mi ann a dh'aithghearr."
Translation:I will be there soon.
8 CommentsThis discussion is locked.
687
My understanding is that 'bidh e ann a dh'aithghearr' means 'He/it will be in attendance/in existence soon', while 'bidh e an-sin a dh'aithghearr' means 'He/it will be in that particular place soon'. In English we'd usually just use 'He/it will be there soon' for both, though in speech 'there' would be stressed to mean the second version.
I am not entirely sure in this case, but I think generally a dh’ comes from old do to, lenited to dho and then shortened to just a, and then for some reason doubled to a dh’ before vowels (cf. how ‘regular’ do in Gaelic becomes do dh’ before vowels) eg. in infinitive-like constructions like aran a dh’ithe to eat bread, lit. bread to/for eating; or eg. compare trì bliadhna a dh’aois three years old with Irish trí bliana d’aois.
So I would guess a dh’aithghearr comes from do ‘to’ + ath- ‘next, following, re-’ + gearr ‘short’, meaning something like to-a-next-short-while or for a short following moment.
But that’s just my guessing. ;-)