"Ela tentou alcançar o trem."
Tradução:She tried to reach the train.
May 16, 2013
24 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
movb
40
Então, vamos combinar? Quando se trata de sentido concreto usamos 'to reach'; qdo. for sentido abstrato usamos 'to achieve?' Será que pode ser por aí?
MarceloBec
1558
Talvez o sentido ai seja que ela estava atrasada, ou com o horário apertado, e tentou alcançar o trem. Se ela não conseguir alcançar, ela não vai conseguir pegar o trem (catch the train). Acho que é isso