I was not expecting the "a" before "considerar" since "considerar" means "to consider". Is it a special rule for the verb considerar, or is it a more general rule?
"Isso é muito + para/a..".Isso é muito para gastarmos (That's too much for us to spend) "Issoé muito para considerar". Sometimes "to+verb" in English is turned just into "infinitive" in Portuguese. At times,it means "preposition+verb"
it could be "isso é muito a se considerar" , as we use " se considerar" in colloquial situations
absolutely... DL did not accept it though
why does Esse not work, does it have to do with being a subject or something?
Use "isso" when you dont have a specific object mentioned in the sentence itself or in the context...
Why is "para a conciderar" not accepted?
is there a rule for when to use "para" or "a" or nothing?