1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Un foglio di carta"

"Un foglio di carta"

Traduzione:A sheet of paper

May 16, 2013

15 commenti


https://www.duolingo.com/profile/John_123

io ho scritto "a paper sheet" che significa appunto "un foglio di carta" ma mi da errore.


https://www.duolingo.com/profile/FAINFRETTA

ma sheet significa FOGLIO o PEZZO?


https://www.duolingo.com/profile/0523Emilio

secondo me con "pezzo" non c'entra per nulla, per esempio "sheet of metal" sta per "lamiera" e un foglio di metallo è, per l'appunto, una lamiera.


https://www.duolingo.com/profile/inconveniente

Assolutamente foglio; o di lamiera o lenzuolo !!


https://www.duolingo.com/profile/denis_bazzo

Stando a quanto appena indicato PIECE sta per pezzo...da rivedere!


https://www.duolingo.com/profile/Imowhite94

Paper sheet is ok


https://www.duolingo.com/profile/0523Emilio

Secondo me (che non sono un esperto) è più giusto dire: "sheet of paper" in inglese soggetto e aggettivo si invertono rispetto all'italiano ma non so dirti se è una regola


https://www.duolingo.com/profile/NatherNolands

"Piece of paper" non sta per "pezzo di carta"? Non dovrei riempire la stampante con "pieces of paper", ma con "sheets of paper". O sbaglio?


https://www.duolingo.com/profile/FulvioYR1

... se qualcuno conosce il motivo della traduzione di foglio italiano in pezzo inglese avrei piacere di saperlo. Ringrazio anticipatamente


https://www.duolingo.com/profile/ValentinoC12

A sheet of paper mi sembra corretto perchè non lo passa?


https://www.duolingo.com/profile/inconveniente

Sei sicuro di aver scritto esattamente così,perchè a me lo da corretto.


https://www.duolingo.com/profile/MassariMar1

Perché non ci spiegate che A PAPER SHEET È SBAGLIATO? Grazie.

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.