"Trotz dem Fleisch, esse ich die Suppe."

Traducción:A pesar de la carne me tomo la sopa.

August 10, 2014

21 comentarios


https://www.duolingo.com/digov

Tomar o beber la sopa deberian ponerlo como correcto !

December 30, 2014

https://www.duolingo.com/adrianesx

Tomar vale, beber, al menos a mi, me suena raro para sopa.

September 24, 2016

https://www.duolingo.com/digov

Bastante rara la frase en español para un hispanohablante. Tal vez haya mejores ejemplos..

December 30, 2014

https://www.duolingo.com/Samia982974

Estoy de acuerdo no se entiende que quieren decir

September 9, 2018

https://www.duolingo.com/aanaaaa

"Trotz" no debería ser con genitivo? " Trotz des Fleisch, esse ich die Suppe." ?

August 10, 2014

https://www.duolingo.com/rudi-tiroler

Trotz dES FleischES, esse ich die Suppe.

October 15, 2014

https://www.duolingo.com/Javo216701

Genitivo? Pero eso no es más como para pertenencia? Yo lo hubiese puesto nominativo, pero si me dicen que está mal y que debo usar otro, hubiese dicho dativo. Porque es un objeto indirecto.

June 11, 2019

https://www.duolingo.com/olgaf5
  • 1032

Por que es dem Fleisch?

September 9, 2015

https://www.duolingo.com/puppet

Cuando cliqueas las palabras correctas,te dice algo que no esta para clickear,?

July 20, 2016

https://www.duolingo.com/senecavigo

La sopa ni se come ni se bebe, se toma. Por lo menos en España.

June 5, 2017

https://www.duolingo.com/senecavigo

Me parece una traducción muy correcta, en España tomamos la sopa, no se bebe.

September 29, 2017

https://www.duolingo.com/jesus.a.acuna

Las oraciones subordinadas no llevan el verbo al final? O esta no cuenta como una? Jemand hilft mir, bitte! :(

November 30, 2015

https://www.duolingo.com/DaCHz

En este caso, la oración con "trotz" es la subordinada y, con este ejemplo, no lleva verbo, como la oración siguiente es la principal, el verbo se coloca justo después de la coma debido a que la oración subordinada hace la función de primera información o posición, y el verbo en las oraciones en alemán siempre tienen que estar en la segunda posición.

January 29, 2017

https://www.duolingo.com/nesepo

Te agradezo la explicación, normalmente no suele haber muchas aclaraciones sobre gramática en el foro de Duolingo.

November 18, 2018

https://www.duolingo.com/puppet

Trotz dem:por eso/a pesar√, Fleisch:carne

July 20, 2016

https://www.duolingo.com/nito1985

A pesar de la carne, como yo la sopa. He escrito esto y me lo da por incorrecto, cuando gramaticalmente esta bien.

January 27, 2017

https://www.duolingo.com/Enzojulcalozano

jaja el eterno debate sobre tomar o comer sopa tal vez tambien se dice trinke die suppe :)

May 11, 2018

https://www.duolingo.com/MatasGirol

Cualquiera la frase

November 19, 2018

https://www.duolingo.com/Javo216701

Cuando traduje 'esse die suppe' con el verbo 'tomar'. Me lo cobró malo. Tuve que usar el verbo 'comer'. Ahora, uso 'comer' y me lo cobra mal. Me obluga a usar 'tomar'. Elijan una. Pero quédense con esa.

June 11, 2019

https://www.duolingo.com/jss.___

Trotz dem Fleisch, esse ich das Gulasch.

June 13, 2019

https://www.duolingo.com/clara368219

Esse - es "comer" como lo pongas y así lo pone el traductor, comemos o tomamos la sopa. Porqué lo califican mal al decir "comemos la sopa" ?..

June 16, 2019
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.