1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Mi ventana da al agua."

"Mi ventana da al agua."

Traducción:Mein Fenster geht aufs Wasser hinaus.

August 10, 2014

26 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MaiteS.

Qué es eso de "hinaus"? Nunca lo había visto


https://www.duolingo.com/profile/JosepAbenz

Hinausgehen es un verbo separable que significa "Salir afuera", y aufs es "Auf + das", así que lo que estamos diciendo es, literalmente, que la ventana "Sale hacia el agua"

Aprovechando que he escrito un rollo enorme en otra entrada parecida, lo pego aquí también, por si a alguien le sirve. Aclara más el "hinaus".

Llevo un buen rato con este tema, y no es obvio. A ver si me explico bien... todo tiene que ver con el movimiento respecto a quien habla. Si es hacia él, se usará "her". Si es alejándose de él, se usará "hin".

Her es aquí, y Hin vendría a ser allí. Aus implica salir, y también tienes otra partícula que es ein que implica entrar. Así:

  • Heraus: Sacar algo hacia aquí (yo, el que habla, estoy fuera)
  • Hinaus: Sacar algo hacia allí (yo, el que habla, estoy dentro, como es el caso de la frase de este artículo)

Y los equivalentes con meter o entrar:

  • Herein: Entrar algo hacia aquí
  • Hinein: Entrar algo hacia allí

Así, si estoy en la calle y le pido a alguien que lleve algo dentro, le diré "Bring das hinein". Si estoy en casa, le diré "Bring das herein". Si voy afuera, por narices tendré que ir "Hinaus", ya que yo no estoy afuera.

Afortunadamente, las dos formas se pueden acortar a Raus y Rein, con lo que no tienes que romperte la cabeza:

Wir gehen raus -> Vamos afuera. Y tienes el éxito asegurado.

Y ya por acabar, las preguntas que HeikeWeiland indicaba: "Wohin", al tener la partícula de alejarse, es necesariamente "A dónde", y "Woher", al tener la de acercarse, se convierte en "De dónde"

Fácil, ¿no? ¯\(ツ)


https://www.duolingo.com/profile/MateoTagua

Muchas gracias, me hizo acordar al tema de Rammstein Rein Raus.


https://www.duolingo.com/profile/PinkyRoseG

Gracias por tan detallada explicación. Ahora sí estoy clara :)


https://www.duolingo.com/profile/Teresa114286

Vielen Dank JosepAbenz, deine Erklärung ist mir sehr hilfreich!


https://www.duolingo.com/profile/AliciaDelC791425

Hinaus. Nunca me la enseñaron.


https://www.duolingo.com/profile/Adriana767789

Es la primera vez que me aparece la palabra hinaus.


https://www.duolingo.com/profile/LittleGrin

¿Por qué no es válido "Mein Fenster geht auf dem Wasser"? Pensaba que tenía que ir dativo ya que aquí no hay movimiento ni nada.


https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

"geht" es "va", por lo tanto la frase sugiere movimiento.


https://www.duolingo.com/profile/Selene_MB

Tengo la misma duda.


https://www.duolingo.com/profile/JosepAbenz

Auf rige acusativo. No puedes decir auf dem porque la propia partícula te lo impide. El tema del movimiento y el dativo es para partículas que permiten ambas declinaciones, como "in".


https://www.duolingo.com/profile/Chrisinom

Sería "Mi ventana camina sobre el agua." La preposición "auf" tiene también el acusativo, la regla es la misma de "in": Ich gehe auf den Berg" (wohin?) - "Ich stehe auf dem Berg" (wo?)


https://www.duolingo.com/profile/donoso67

Por que la respuesta correcta es: Mein Fenster geht auf das Wasser, "aufs" es la contracción.


https://www.duolingo.com/profile/uhinkel

"Auf das" = "aufs" es correcto, pero "hinaus" falta.


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

Me uno a la pregunta. Si aufs es la contracción de auf + das, la contracción deberia ser aceptada. En caso de que no sea correcto deberían explicar porqué.


https://www.duolingo.com/profile/Cntrooper

No hay otra manera de decir "da al agua"? geht aufs no es como "subirse a" ?


https://www.duolingo.com/profile/edgar129

Por qué cuando paso el ratón por encima de la palabra Fenster me sale que el género es femenino y luego me dice que es masculino?


https://www.duolingo.com/profile/Denisse.05

Porque te esta dando el género en español de Ventana que es femenino (la) y en alemán Fenster es neutro (das).


https://www.duolingo.com/profile/Doris872453

Mein Fenster geht zum Wasser hinaus


https://www.duolingo.com/profile/Dieter211063

Meine Antwort bedeutet GENAU DAS GLEICHE,,,,kann den Fehler nicht akzeptieren


https://www.duolingo.com/profile/Fahrenheit106943

Zeigt zum wasser?


https://www.duolingo.com/profile/Ferran480124

En ejercicio anterior para la misma traducción al español "Mi ventana da al agua", la propuesta en alemán ha sido "Mein Fenster gehts aufs Wasser". Así pues, cual seria el matiz?


https://www.duolingo.com/profile/Ketzal681041

Usualmente diría: "Mein Fenster geht zum Wasser/Meer/zur See hinaus."


https://www.duolingo.com/profile/GabrielBastoman

En la opuesta, o sea en aleman para la misma respuesta en español no ponen hinaus. Gran metodo para hacer perder vidas. Gracias duolingo

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.