"Hurry up, Niall."

Translation:Greas ort, a Nèill.

July 29, 2020

5 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/AmandaNicAGhobh

Except that they're teaching us the Gaelic spelling of the vocative case - so not really a case of 'anything goes'.


https://www.duolingo.com/profile/hpdmasseys

There are many ways to spell Neil, and using the original must be as good as any.


https://www.duolingo.com/profile/JanHurst3

Why is it "a Neill" here, but earlier I saw "Greas ort, Fhionnlaigh" with no "a"??


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaJH

Because Fhionnlaigh begins with a vowel sound since "Fh" is silent. So you don't use the initial a.


https://www.duolingo.com/profile/Lynne115582

Too clever for me all this slenderising and stuff. I'll just have to go with the flow. As long as i can speak it and read it i will be cho toilichte

Learn Scottish Gaelic in just 5 minutes a day. For free.