"Allow me to explain it to you."

Traducción:Permíteme explicártelo.

May 16, 2013

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/vensol60

Explicárselo" y "Explicártelo" es lo mismo. Sólo que "explicárselo" se emplea más en el sentido formal.

Mi pregunta es: ¿Por qué "explicárselo" lo califican como errado?

May 16, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Rosambsch

He traducido la frase " permitame explicarselo" con el trato de "usted" y me lo corrige como erroneo, me estoy empezando a cansar de este traductor y vamos a acabar mal....

June 10, 2013

https://www.duolingo.com/profile/mposadal2

pienso lo mismo

September 7, 2013

https://www.duolingo.com/profile/ANYCOLOMBIA

Qué horror de respuesta la que me dieron para eliminarme la mía, que es: Permitame explicarle a usted SOLUCIONES CORRECTAS: SEGUN DUOLINGO... NO SABEN TUTEAR: explicartelo a usted????????????????? Permítame explicártelo a usted. Permíteme explicártelo.

October 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/guachucal

permitame explicarle a usted es validp

October 16, 2013

https://www.duolingo.com/profile/peteras

Creo que lo correcto es Permíteme que te lo explique y DUO lo dá como válido

November 1, 2013
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.