1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "It is coffee, but you like i…

"It is coffee, but you like it!"

Tradução:É café, mas você gosta!

May 16, 2013

77 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/guisilvabh

Deveria aceitar também: "Isso é café, mas você gosta!"


https://www.duolingo.com/profile/julianaacm

Tambem coloquei isso!


https://www.duolingo.com/profile/ManuTorrentes

E porque " It is " significa "é" por isso ele não aceitou


https://www.duolingo.com/profile/CarlosCorr857039

Acho que nao foi esta a questao, mas justamente não aceitar "but = mas"


https://www.duolingo.com/profile/victormanoel22

Tbm mas coloquei "isso e cafe,mas voce gosta disso".


https://www.duolingo.com/profile/R.Cavalheiro

e eu: " é café, mas você gosta DISSO". É confuso, já que no final existe "it" !!


https://www.duolingo.com/profile/ArmandDuCo

Nesse caso, seria THIS no fim da frase, e não IT.


https://www.duolingo.com/profile/LucasLima02

Também coloquei desse jeito!


https://www.duolingo.com/profile/TiaraSampa

Tbm coloquei isso Afff rsr


https://www.duolingo.com/profile/klethonio

It não significa "isso", it está sendo usado nesse caso porque a frase não tem sujeito, e até não perde o sentido da frase, mas it nessas circunstâncias não se traduz, ao não ser para mencionar algo falado anteriormente ou, como objeto ou animal (ele, ela).


https://www.duolingo.com/profile/MariaCrist428521

também coloquei e acho que para tradução deveria aceitar.


https://www.duolingo.com/profile/Julio_Aprendiz

"It" não é "isto" embora a tradução seja possível em alguns casos.

Neste caso "It" é SUJEITO OCULTO, como vemos nos exemplos abaixo:


https://www.duolingo.com/profile/Julio_Aprendiz

• É um urso (suj. oculto) = It is a bear

• É uma casa grande (suj. oculto) = It is a big house 


https://www.duolingo.com/profile/AlcemirFigueredo

também coloquei exatamente isso


https://www.duolingo.com/profile/Ricardo.Martins7

Seria... "This is coffee" para dar a sua tradução.


https://www.duolingo.com/profile/RogerioRod718803

Tambem coloquei assim


https://www.duolingo.com/profile/eumesma

que frase mais sem sentido!!!! o mas da idéia de negação, então ( é café, mas voce gosta) seria melhor é cafe porque voce gosta!


https://www.duolingo.com/profile/flavinhoguitar

Realmente deveria aceitar ( Isto é cafe mas voce gosta ) qual a diferenca.


https://www.duolingo.com/profile/triling

eu não entendo porque que esse it não faz nada aí na frase.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

é assim: em português, eu posso dizer eu gosto, mas em inglês eu tenho que dizer I like it. Só que em português eu também posso dizer eu gosto dele, mas o duolingo não gosta disso.


https://www.duolingo.com/profile/dedeiamb

Antlane, me confirma para ver se eu entendi. Quando quero dizer que o sujeito gosta de algo,em inglês, devo sempre colocar "it" se caso utilizamos no começo da frase o objeto direto com nomes (café, flor, água, frango, etc...) "You like it", e sempre a tradução fica como "você gosta" deixando o "it" oculto. É isso?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

dedeia, não gostaram de minha resposta, dou outra. Lembre-se de que uma língua não é uma ciência e você tem sempre muitas formas de dizer ou escrever alguma coisa. O inglês costuma usar o it para sujeito, inclusive em frases sem sujeito, Como objeto o inglês usa em frases como essa, em que o objeto realmente existe. It, nesta frase, está no lugar de café. Isto é café e você gosta dele. O português prefere deixar oculto, Isto é café e você gosta. Nada impede que você escolha outra forma de dizer: É café e você gosta disso. As línguas não têm regras que impedem você de escolher sua forma, desde que não fira as normas. Essa frase parece sem noção, como estão dizendo por aqui, mas eu vejo um contexto bem comum para ela: Uma pessoa que sempre disse detestar café, toma e...gosta. Agora, troque café por outro objeto qualquer e terá um monte de outros contextos: um filme de amor, terror; uma loira, um loiro, um livro, futebol, curso de inglês. Não sei se respondi bem sua pergunta, qualquer dúvida que tenha ficado, gostaria de entender e responder.


https://www.duolingo.com/profile/sue03moreira

o verbo tem que está sempre acompanhado pelo sujeito.


https://www.duolingo.com/profile/glauciomessias

Que frase sem noção


https://www.duolingo.com/profile/fred.depaula

Frase meio sem sentido. Por isso fica mais dificil de traduzir. Eu coloquei: "Isso é café, mas você gosta disso" e foi considerada incorreta.


https://www.duolingo.com/profile/LuisDiegod

Poderia aceitar também. É café, mas você gosta disso.


https://www.duolingo.com/profile/TheLazyMink

Ai levei um susto quando eu quase erro


https://www.duolingo.com/profile/IviDantas

Podia aceitar: mas você gosta disso. Pois é a tradução em português


https://www.duolingo.com/profile/bufa2810

Ahh por que tá errado " é café, mas você gosta disto!" ?


https://www.duolingo.com/profile/r_dslima

Eu também coloquei "isto é café, mas você gosta!" E não aceitou... Ui! Fiquei sem corações... :(


https://www.duolingo.com/profile/MarcoSilva973737

It is= é; this is= isso é. Já o it do final é pra substituir a Palavra café


https://www.duolingo.com/profile/NatyAlmeida

Entendi eat e não it.


https://www.duolingo.com/profile/sue03moreira

Olá Naty, para que não se engane mais, em alguns casos referentes ao verbo to be o sujeito e o verbo é lido em junção, por exemplo it is, normal mente a pronuncia americanizada é iris. Já deparei-me com inúmeros casos semelhante e torna-se mais difícil a compreensão das palavras.


https://www.duolingo.com/profile/ihigina

sem sentido nenhum essa frase, perdi um coraçao para isso !


https://www.duolingo.com/profile/jrpersio

na frase apreciar tem o sentido de gostar e a tradução eataria correta


https://www.duolingo.com/profile/dfn1976

Porque temos que traduzir suprimindo o ISTO? Em português também se usa!


https://www.duolingo.com/profile/RenatoTade

Pois é né, também coloquei.


https://www.duolingo.com/profile/Peter_Dias

Eu tb coloquei isso


https://www.duolingo.com/profile/CristianeO945226

Eu coloquei " É café, você gosta então", deu erro. Não entendi


https://www.duolingo.com/profile/pedroguga01

tbm era pra ser: isso é cafe,mas vc gosta!


https://www.duolingo.com/profile/Flavi10

Por que o uso do "IT" no final da frase, alguém pode me ajudar?


https://www.duolingo.com/profile/LaAielloAntonio

por quê ele não aceitou a tradução : mas você gosta disso para but you like it?


https://www.duolingo.com/profile/dgomedeiros

Deveria ser aceito!


https://www.duolingo.com/profile/anacarolin47225

Esse áudio está ruin...


https://www.duolingo.com/profile/CarlosMariano14

"But", como o "mas" no português, não indica adversidade? Logo, a conjução “and" não seria mais adequada? (It is coffee and you like it.)


https://www.duolingo.com/profile/kinkas_kim

Por que entao nao usa " Is coffee, but you like"


https://www.duolingo.com/profile/asg071282

Por que o doulingo nunca responde nossas duvidas.?pra que abri espaco pra comentarios ........


https://www.duolingo.com/profile/asg071282

Responda para nos seu duolingo qual foi porque tu ta nessa


https://www.duolingo.com/profile/renanguto07

não aceitou It's .... corrigiu para It is


https://www.duolingo.com/profile/DiegoSousa974452

Eu acertei,e deu como "errado" :(


https://www.duolingo.com/profile/taynnan

nossa..isso confunde mesmo !!!


https://www.duolingo.com/profile/rodrigocazuza

Essa frase além de muito estranha não tinha necessidade do it no final pela tradução, pq o correto seria: "É café, mas você gosta dele" ou ... "gosta disso". Essa tradução não está boa, melhor então deixar só "It is coffee, but you like"


https://www.duolingo.com/profile/rodrigocazuza

Galera, a melhor forma de você entenderem o erro é passando do português para o inglês dessa forma: "Isso é café" This is coffee. Não It, você usa This. Nesse caso It is coffee traduzido: É café.


https://www.duolingo.com/profile/franciisou

Deveria aceitar Isso é café, mas você gosta disso!


https://www.duolingo.com/profile/karentoledoo

Por que o Duo não aceitou "like" como "adora"?


https://www.duolingo.com/profile/charles.avila

Essa frase tem inúmeras traduções corretas. O Duolingo deveria rever as possibilidades de acerto. Considero minha tradução correta: É café, mas você gosta dele.


https://www.duolingo.com/profile/IagoFernando3

So sei que eu acertei :|


https://www.duolingo.com/profile/Cleone16

Na boa, se vocês já chegaram nessa lição deviam entender essas coisas de "it", "does", o "s" no verbo e blá, blá, blá!!!


https://www.duolingo.com/profile/guh003

Está dizendo que "it is" é "é como" então por que não aceitam " é como café mas você gosta"


https://www.duolingo.com/profile/Ericson732855

deveria aceitar "é café mas tu gostas


https://www.duolingo.com/profile/JianCG1

Por que fica errado se eu colocar "Isso é café, mas você gosta dele"?


https://www.duolingo.com/profile/adilson340032

Nos paises da lingua portuguesa falaria assim: parece ou tem gosto de café voce vai gostar.


https://www.duolingo.com/profile/MaryGomes18

Nao entendi onde errei


https://www.duolingo.com/profile/Alessandra156998

Porque tem "it" no final?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

esse it é o pronome que faz o papel de objeto: no inglês, objeto direto, no português, indireto (like it = gostar dele)


https://www.duolingo.com/profile/Cynthia798025

Não entendi porque o it aparece no final


https://www.duolingo.com/profile/antlane

It substitui coffee. Se fosse John seria him. That is John but you like him.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.