"Esta es tu mitad."

Traducción:Das ist deine Hälfte.

August 11, 2014

8 comentarios


https://www.duolingo.com/jrzpol
  • 1827

¿Por qué se utiliza aquí los pronombres demostrativos neutros (das, dies) en lugar de los femeninos (die, diese) cuando "Hälfte" es un sustantivo femenino? ¿Por qué es incorrecto "Diese ist deine Hälfte"?

August 11, 2014

https://www.duolingo.com/eldelacarlota

Porque no está hablando de la mitad como objeto vivo en sí, sino de una porción de algo: esa (cosa, parte de algo, porción) es tu mitad. El sujeto es "esa" en este caso, la cual tiene la cualidad de "ser tu mitad". Fíjate que funciona igual que el inglés "that's your half". En este caso puede estarse hablando de "esa rebanada de pan" o "ese trozo de carne". Para ellos, "ese/a" es algo neutro, igual que en inglés; pudiendo significar ambas cosas dependiendo del contexto. ¿Me logré explicar?

August 11, 2014

https://www.duolingo.com/jrzpol
  • 1827

Sí, claro, entendí tu explicación. Yo sospechaba que esa era la razón; ahora lo tengo claro. Muchas gracias.

August 11, 2014

https://www.duolingo.com/samcorro

Hola, gracias por tu explicación, pero ¿el demostrativo para neutro en declinación nominativa no sería dieses?

November 3, 2015

https://www.duolingo.com/eldelacarlota

Te sorprendería la cantidad de ocasiones en la que los alemanes simplifican las cosas con das, incluso cuando se trata de personas. Tranquilamente podrías haber usado dieses. Se me hace que puede diferir en el énfasis que le des a lo que describes: si yo te quiero dejar en claro que ésta es tu mitad, y no esta otra, entonces yo usaría dieses. En el caso de que me preguntes, por ejemplo, ¿qué hace allá en la mesa esa pila de dinero?, y yo te contesto: ésa es tu mitad, sólo para despejarte la duda sobre el origen de esa pila de dinero, usaría das.

Mmm, mafioso el ejemplo... pero es para explicarte mi corazonada respecto a este tema, porque admito que es más que nada un pensamiento que yo tengo más que algo oficial el por qué el das está bien y por qué el dieses también lo estaría.

Eso sí: lo primero que dije sí es cierto porque lo he visto muchas veces eso de usar el das para ocasiones en las que uno no lo vería como primera opción.

November 3, 2015

https://www.duolingo.com/samcorro

Hola ¡muchas gracias por tu explicación! Toma dos lingots. Una duda que tengo; ¿lo mismo que me acabas de explicar aplicaría también para "dies" en vez de "das"? Es decir: "Dies ist deine Hälfte"

November 3, 2015

https://www.duolingo.com/eldelacarlota

Al menos yo he acudido a dies en varias traducciones que Duo consideraba con correctas con das sin ningún problema, y viceversa también x). Das es extremadamente versátil :P

November 4, 2015

https://www.duolingo.com/Antonio652964

Diese Ist deine Halfte

August 1, 2017
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.