"Tienen ocho plazas libres."

Traducción:Sie haben acht Plätze frei.

Hace 4 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/cachoburro

Porqué en este caso no son "acht freien Plätzen"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Pablovinen
  • 20
  • 20
  • 19
  • 10
  • 2

misma pregunta que cachoburro

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Bere673609

La misma pregunta

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/klaudi960615

Pregunto lo mismo

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/BirgitJans1

Sie haben acht freie Plätze sollte auch richtig sein.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

De acuerdo contigo acht freie Plätze. No me suena nada la traduccion de Duolingo.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/aidilnoe

??????

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/aidilnoe

Primero sustantivo y despues adjetivo??

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/BirgitJans1

Si, en aleman es posible cuando dices: der Platz ist frei....Es ist ein Platz frei...Es ist ein freier Platz... La plaza es libre....es un plaza libre....Es un libre plaza (creo en español no es correcto) ;o)

Hace 1 semana
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.