Translation:Who has the tickets for the tournament?
Yes, it's very annoying the way sometimes they accept a translation that's not literal, and sometimes they don't. I don't know if it will do any good but I reported it.
I said "tourney" instead of "tournament" and it was marked wrong by duo. In American english the two terms are interchangeable.
"Who has the tournament tickets?", was not accepted. Just curious as to why not. TIA
On a strategic level one always seems to come off better with DL by strictly adhering to the literal translation. In any case, and as SK-S has suggested, since the literal translation is just fine one should consider the risk of fiddling with it.
Partito is the Italian word for that kind of match. (Also Spanish, I think)