1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "I love them a lot."

"I love them a lot."

Translation:Eu os amo muito.

May 16, 2013



I know Duolingo is going out of its way to avoid discussing grammar but I don't think that's the right way in this case. I would never have guessed that ‘lhe’ is only dative had I not looked it up.

For reference, here's a table:

case     [I]          [you]   [he] [she]   [we]         [you p]   [they m/f]   [reflexive]

nom.    eu          tu        ele   ela     nós          vós        eles elas

dat.      me         te        lhe   lhe     nos          vos        lhes lhes    se

acc.     me         te        o¹     a¹      nos          vos        os¹   as¹     se

prep.   mim        ti                                                                          si

com:   comigo   contigo                 conosco   convosco                consigo

Omitted prepositionals take the nominative.

¹ After a verb: ‘-o’ becomes ‘-no’ after a nasal vowel. With X a consonant, ‘X-o’ becomes ‘-lo’; accent doesn't shift and must be marked if necessary.


Oh, I love you for this! Obrigada! ;)


Why can't it be Eu lhes amo muito?


"Lhe/lhes" are used for verbs that require preposition and "o/a/os/as" are used for verbs who do not require preposition.

If it was "gostar de" (like) then it'd be "eu lhes gosto muito". But "amar" is just "amar", with no preposition, so "lhe/lhes" is incorrect.


Gostar de = Eu gosto de vocês


Because "lhes" indicates an indirect object, while "os/as/los/las" indicate directs objects. And the verb "amar" (to love) is like: "who plays, plays something" (asks for a direct object) and not "he passed to us - indirect object - the ball". It's like: "you love someone" and then you have to use "eu os amo" or even "eu amo eles".


Make sure you include the "Eu" at the beginning or it will be marked wrong.


Now you tell me... :)

Why is "eu" needed anyway?

I know this is not Spanish, but in Spanish you can say: Los amo mucho

Without the "yo"


In Portuguese you can also do without the "Eu" but duolingo is far from perfect and gives a lot of false negatives. I have spoken Portuguese for many years and lived in Brazil for several years and things I know are correct are marked wrong for wrong reasons.


Why "Eu os amo bastante" is wrong?


It is also right.


Reportei! "Eu os amo bastante" deveria ser aceito.


os amo muito is wrong?


Amo-os muito. EuPt


See above explanations! ""Lhe/lhes" are used for verbs that require preposition and "o/a/os/as" are used for verbs who do not require preposition."


can we say "eu amo eles muito" ? and for "I love them" => eu amo eles ?


It's common in spoken language, but grammatically incorrect.


Why is the "eu" mandatory in this sentence??? Doesn't "os amo" imply the first person of the singular?


In English, we can use "them" to refer to a single person, either because we don't know their gender ("Whoever made this cake, I love them a lot!"), or because we don't want to disclose it (e.g. not wanting to disclose to someone that you're gay), or in other circumstances.

If these situations were to arise in Portuguese, and you wanted to refer to someone either without knowing their gender, or to hide their gender, is there a way to do that? Would you similarly use the plural here?

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.