1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Il ferait un bon mari."

"Il ferait un bon mari."

Traduction :Sería un buen marido.

August 11, 2014

8 messages


https://www.duolingo.com/profile/luceratelle

Pourquoi ne pas dire ‘’ il serait un bon mari’’ ? Comme ça, on traduirait ‘sería un buen marido’ plus facilement. Fév.2020


https://www.duolingo.com/profile/MarcelLacr552081

Tout à fait d'accord!


https://www.duolingo.com/profile/Deslow

Pourquoi "Haría un buen esposo" ne serait pas possible please ?


https://www.duolingo.com/profile/caro.ramos

En espagnol, l'expression se construit avec le verbe "être", donc la traduction littérale avec "haría" est incorrecte. La construction des expressions ne se fait pas toujours avec le même verbe entre les deux langues. Il n'y a pas d'explication grammaticale, c'est juste comme ça.


https://www.duolingo.com/profile/caroline294964

merci pour l'explication. Mais c'est dur!


https://www.duolingo.com/profile/deblone

Oui cest bizarre !! Merci de l'explication


https://www.duolingo.com/profile/DamianDomi278643

En francais serait ne se traduit pas par ferait


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Bon, tant pis, j'oublie cette phrase, je suis déjà mariée et ça fait un peu entremetteuse, un peu désuet même .Je ne me souviendrai jamais de cette expression avec "ser".

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.