"Eu não vi ninguém."
Translation:I did not see anybody.
May 17, 2013
9 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
srshti
1210
Wouldn't this be a double negative in Portuguese? ninguém = nobody along with the não on the verb. It would read something like "I did not see nobody".
Yeah,we dont say things this way. Some people who stop to think about the language think: "but if we "não comemos nada" we ate something!!!! How can we "not eat nothing"??? Its strange, even though we use double negative everytime, everywhere! Another example: " ele NUNCA come NADA" (he NEVER eats NOTHING)!!! But that means "he never eats anything"
[deactivated user]
It's also commonplace in the hood to use double negative with the dindus who dindu nuffin.