"Ela disse que mostraria seu carro novo."

Traducción:Ella dijo que mostraría su carro nuevo.

Hace 4 años

3 comentarios


https://www.duolingo.com/DavidDuolinguer

"Ella dijo que mostraria su nuevo carro" porque esta mal?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Highways
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 14
  • 14
  • 3
  • 3

No veo que haya mucha diferencia:

Dijo que nos enseñaría su coche nuevo. Se ha comprado un coche hace poco tiempo y dijo que iba a enseñárnoslo.

Dijo que nos enseñaría su nuevo coche. Se acaba de comprar un coche, y por lo tanto es nuevo para nosotros, no lo hemos visto antes, aunque puede que fuese de segunda mano y no nuevo, a estrenar.

En este caso no hay una diferencia tan grande como sí la hay entre «Pobre hombre» (un hombre que da lástima) y «Hombre pobre» (que no tiene dinero).

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/odablanca
  • 12
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7

Porque en portugués, como en español, la colocación de los adjetivos antes del sustantivo hace que pasen de adjetivos especificativos a adjetivos calificativos. Así que no se debe cambiar el orden de los adjetivos de una lengua a otra pues faltamos al significado completo, aunque se parezca.

Hace 4 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.