"This is a scientist whom everyone respects."

訳:この人は誰もが尊敬する科学者だ。

4年前

3コメント


https://www.duolingo.com/masayana

これは通常どのような場面で使う文章でしょうか?教科書かなにかの写真を指さしながら、この科学者を説明しているというような場面なら分からなくもないですが、目の前にいる生身の人間を紹介する場合にも(その人の失礼にあたらずに)使える文章なのでしょうか?

4年前

https://www.duolingo.com/ReraCikap
ReraCikap
  • 22
  • 20
  • 20
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

もちろん紹介するときにも使えますよ。人に対してthisを使っているところが引っかかるのだと思いますが、これが一般的な紹介の仕方です。thisを「これ」と訳すのではなく、「こちらが何とかの誰それです」のように訳すとそれらしく聞こえると思います。日本人がへりくだって身内を紹介するときに「これがうちの愚息です」などと言うことがありますが、そこで使われる「これ」のようなニュアンスはありません。

4年前

https://www.duolingo.com/masayana

早速の返信ありがとうございます。確かに。そういわれるとそうですね。この文章の回答に「こちらが誰もが尊敬する科学者です」と私が書いたのですが不正解で、duolingoの正解例が「これが誰もが尊敬する科学者です」のような訳文だったので、あれ?となってしまいました。 しかし、進めば進むほど、回答の質が落ちているように思います。やっている人があまり多くないからなんですかね。duolingoにダメだしされながらも必死に問題の報告を押しまくってます(笑

4年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。