"The title is big."

번역:제목이 크다.

August 12, 2014

댓글 6개
이 토론은 잠겼습니다.


https://www.duolingo.com/profile/lemonbasil00

한국어 문장이 원래 무엇을 말하는지 잘 모르겠습니다. "그 제목은 거창하다"라고 번역하면 틀린가요?


https://www.duolingo.com/profile/Ye-rinKim

그 주제는 크다


https://www.duolingo.com/profile/PARTEN10

Title 발음이 너무 이상하게 들리네요...


https://www.duolingo.com/profile/hun259363

제목이 어떻게 큰지 모르겠어요. 타이틀 매치 같은 말을 생각해보면 '이건 큰 기회다'라고 번역하는 쪽이 더 적절하지 않을까요?


https://www.duolingo.com/profile/Q2JlNbjG

확실히 좀 해보니깐 어떤건 the 가 있을때 그 를 붙이고 어떨땐 없어서 사람들이 헷갈릴듯 하네요


https://www.duolingo.com/profile/Mia999386

문장이 길다고 말하지 않나요?아님 제목이 큰거?

매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.