"DemErwachsenengehtesplötzlichschlecht."

Traducción:Al adulto le va mal de pronto.

Hace 4 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/ottofelipe05
ottofelipe05
  • 25
  • 17
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

porque se empieza en dativo?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/hector.ded
hector.ded
  • 17
  • 14
  • 12
  • 11

¿Alguien me puede explicar por qué "Erwachsene" en dativo y en singular se declina acabando en n? ¡Muchísimas gracias!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LezamaPatricia

Ich habe nicht so richtig aufgehört

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LezamaPatricia

No escuché bien

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ruthivonne2

no entiendo porque me tachan geht si ustedes los escribieron igual

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/NoeRub1
NoeRub1
  • 23
  • 20
  • 18

no le entiendo ni mais

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Agukun

"El adulto va de pronto mal" no debería de ser válido también?

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/JohnHenryFord

No lo creo ya que está presente la partícula "es" lo que significa que "algo" no le va bien y toma en cuenta la presencia del dativo "dem Erwachsenen".

Es geht mir gut (me va bien)

Es geht dem Erwachsenen gut (Le va bien al adulto)

Dem Erwachsenen geht es gut (Al adulto le va bien)

La traducción que tú propones es algo como "Der Erwachsener geht plötzlich schlecht", lo cual significa que su dirección o camino en un momento dejó de ser correcto.

Hace 2 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.