1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Dem Erwachsenen geht es plöt…

"Dem Erwachsenen geht es plötzlich schlecht."

Traducción:Al adulto le va mal de pronto.

August 12, 2014

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/cachoburro

Esa manía de declinar los sustantivos solo consiguen confundir. Creía que era un plural al escuchar y puse den.


https://www.duolingo.com/profile/hector.ded

¿Alguien me puede explicar por qué "Erwachsene" en dativo y en singular se declina acabando en n? ¡Muchísimas gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Ruol.Roger

Porque es masculino


https://www.duolingo.com/profile/MICHELLEGO139906

Creo que es porque el "geht es" declina al sujeto en automático


https://www.duolingo.com/profile/ottofelipe05

porque se empieza en dativo?


https://www.duolingo.com/profile/LezamaPatricia

Ich habe nicht so richtig aufgehört


https://www.duolingo.com/profile/NoeRub1

no le entiendo ni mais


https://www.duolingo.com/profile/ruthivonne2

no entiendo porque me tachan geht si ustedes los escribieron igual


https://www.duolingo.com/profile/GabrielZ827

De pronto a los adultos les va mal...


https://www.duolingo.com/profile/3alozano

Qué significa esta frase? No entiendo ni la traducción En que contexto se usa?


https://www.duolingo.com/profile/Agukun

"El adulto va de pronto mal" no debería de ser válido también?


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

No lo creo ya que está presente la partícula "es" lo que significa que "algo" no le va bien y toma en cuenta la presencia del dativo "dem Erwachsenen".

Es geht mir gut (me va bien)

Es geht dem Erwachsenen gut (Le va bien al adulto)

Dem Erwachsenen geht es gut (Al adulto le va bien)

La traducción que tú propones es algo como "Der Erwachsener geht plötzlich schlecht", lo cual significa que su dirección o camino en un momento dejó de ser correcto.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.